Filipenses 4
Label Buk Baibel (LBB) vs VC
1 Na tastasik, mulor tur rakrakai ana Leklek larotning ia ka atai tar mulo ono. Na halalik a mang kol sur mulo pa mang sur ar oroi mulo, anasa mulo anuk a gasgas pa mulo arlar ana arlou ana nuk a titol.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ewodia pa e Sintike, a nunung rakrakai mu, sur ir takai ka a nuknukimu, anasa mu anuna Leklek.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Pa u otleng ning a momol a tena titol taum hok, a nunung u sur ur nangan naur a hane ne, anasa dia titol rakrakai taum hok sur a Wakak a Warwara ir han sarara. Mila titol taum oe Kelemen, pa dingla na tarai otleng ning a risanla ka kes tar ting na buk a lalaun.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Mulor sira gas ana Leklek ana pukakiarla rop. Ar atong ulaki mang, mulor gas.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Mulor apuasa anumulo na wowon a toltol tetek a taraila rop sur lar oroi i. A Leklek milau ir hanot.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Gong mulo nuknuk kol sur ta utna. Ana ututnala rop, mulor araring ana niaring a atong wakak tetek e God. Pa mulor atai i ana saning mulo mang suri.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Pa balmolmol ane God ning i itna kol tana tastasmai rop anuna taraila, ir tai alar a balamulo pa nuknukimulo, anasa mulo ane Karisito Iesu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Na tastasik, a ararop a warwara ne a tumusi tetek mulo: A nuknukimulo ir kes ana ututnala ne: asaning i momol, asaning di hanrawai i, asaning i tostos, asaning i totoh, asaning i tatatai wakak pa asaning a taraila la atong wakak ono. Asaning i wakak kol, pa asaning di rakan aleklek pasi, a nuknukimulo ir kes onoi.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Asaning mulo ka asaer pasi tak, pa mulo ka kibas pasi pa mulo ka longor tari tak, pa mulo ka oroi tari tak, mulor toli ka. Pa e God ning a kamkama balmolmol ir kes tetek mulo.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 A gas kol ana Leklek, anasa ka bongnani pa bel mulo nangan iau, ika onone mulo nangan ulak iau. I momol, bel mulo duman iau, ika bel ta ngas sur mulor nangan iau.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Bel a atongi larne anasa a kapan. Anasa ia ka asaer pas sur a nuknukik ir manah ana ngas a keskes ning ir barat iau.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 A tasman a keskes a kapan, pa a tasman otleng a keskes a leklek. Ia ka asaer pas sur a nuknukik ir manah ana ngas a keskes ning ir barat iau: ning ar masur, o ar murak, ning ar tong akes a galis a ututnala, o ar kapan.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 A tolsot pas a ututnala rop anasa oe Karisito ning i arakrakai iau.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ika i wakak ning mulo tur taum hok ana mamahatla ning a barati.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Mulo a tarai Pilipai, mulo tasmani mang nating a warawai ana Wakak a Warwara tumo na papar Masedonia pa mulo lingir a nuknukimulo, pa ning a han mitumo e Masedonia, bel al tarai a lotu la tur taum hok pa la nangan iau ana ta artabar, mulo sot ka.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Pa ning a kes tumo e Tesalonika, mulo sira tabar iau ning a kapan.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Bel anumulo na artabar ning a tai suri. A mang ka sur mulor kibas a arlou ana numulo a wakak a titol ning.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ia ka kibas pas a ututnala rop pa i itna kol, i itna tan anuk a kapan. Bel ma a kapan sur ta utna, anasa a ututnala ning mulo saran seni, ia ka kibas pasi ta e Epaproditus. I arlar ana artabar tetek e God ning i tomtoboh wakak, ning e God i gas onoi pa i mang kol suri.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Anuk a God ir bonot asaning mulo kapan suri, misaot na wakak a gongon anunai, anasa mulo ane Karisito Iesu.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Dalar atong aleklek pas anundala a God a Tamandala. Dalar alekleki a pukakiarla rop, bel ir rarop pa bel ir rarop. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Mulor saran anuk a marmaris tetek a taraila rop ane Karisito Iesu. Na tastasik ana tortorot ning kane la kes taum hok, la saran anunla na marmaris tetek mulo.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Na tarai ane God la rop la saran anunla na marmaris tetek mulo, pa tarai ane God ning la kes ting na rumai anuna Sisar la otleng la saran anunla na marmaris tetek mulo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 A marmaris anuna Leklek e Iesu Karisito ir kes ting na ingumulo. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.