Filipenses 4

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na tastasik, mulor tur rakrakai ana Leklek larotning ia ka atai tar mulo ono. Na halalik a mang kol sur mulo pa mang sur ar oroi mulo, anasa mulo anuk a gasgas pa mulo arlar ana arlou ana nuk a titol.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ewodia pa e Sintike, a nunung rakrakai mu, sur ir takai ka a nuknukimu, anasa mu anuna Leklek.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Pa u otleng ning a momol a tena titol taum hok, a nunung u sur ur nangan naur a hane ne, anasa dia titol rakrakai taum hok sur a Wakak a Warwara ir han sarara. Mila titol taum oe Kelemen, pa dingla na tarai otleng ning a risanla ka kes tar ting na buk a lalaun.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mulor sira gas ana Leklek ana pukakiarla rop. Ar atong ulaki mang, mulor gas.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Mulor apuasa anumulo na wowon a toltol tetek a taraila rop sur lar oroi i. A Leklek milau ir hanot.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Gong mulo nuknuk kol sur ta utna. Ana ututnala rop, mulor araring ana niaring a atong wakak tetek e God. Pa mulor atai i ana saning mulo mang suri.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Pa balmolmol ane God ning i itna kol tana tastasmai rop anuna taraila, ir tai alar a balamulo pa nuknukimulo, anasa mulo ane Karisito Iesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Na tastasik, a ararop a warwara ne a tumusi tetek mulo: A nuknukimulo ir kes ana ututnala ne: asaning i momol, asaning di hanrawai i, asaning i tostos, asaning i totoh, asaning i tatatai wakak pa asaning a taraila la atong wakak ono. Asaning i wakak kol, pa asaning di rakan aleklek pasi, a nuknukimulo ir kes onoi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Asaning mulo ka asaer pasi tak, pa mulo ka kibas pasi pa mulo ka longor tari tak, pa mulo ka oroi tari tak, mulor toli ka. Pa e God ning a kamkama balmolmol ir kes tetek mulo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 A gas kol ana Leklek, anasa ka bongnani pa bel mulo nangan iau, ika onone mulo nangan ulak iau. I momol, bel mulo duman iau, ika bel ta ngas sur mulor nangan iau.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Bel a atongi larne anasa a kapan. Anasa ia ka asaer pas sur a nuknukik ir manah ana ngas a keskes ning ir barat iau.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 A tasman a keskes a kapan, pa a tasman otleng a keskes a leklek. Ia ka asaer pas sur a nuknukik ir manah ana ngas a keskes ning ir barat iau: ning ar masur, o ar murak, ning ar tong akes a galis a ututnala, o ar kapan.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 A tolsot pas a ututnala rop anasa oe Karisito ning i arakrakai iau.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ika i wakak ning mulo tur taum hok ana mamahatla ning a barati.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mulo a tarai Pilipai, mulo tasmani mang nating a warawai ana Wakak a Warwara tumo na papar Masedonia pa mulo lingir a nuknukimulo, pa ning a han mitumo e Masedonia, bel al tarai a lotu la tur taum hok pa la nangan iau ana ta artabar, mulo sot ka.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Pa ning a kes tumo e Tesalonika, mulo sira tabar iau ning a kapan.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Bel anumulo na artabar ning a tai suri. A mang ka sur mulor kibas a arlou ana numulo a wakak a titol ning.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ia ka kibas pas a ututnala rop pa i itna kol, i itna tan anuk a kapan. Bel ma a kapan sur ta utna, anasa a ututnala ning mulo saran seni, ia ka kibas pasi ta e Epaproditus. I arlar ana artabar tetek e God ning i tomtoboh wakak, ning e God i gas onoi pa i mang kol suri.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Anuk a God ir bonot asaning mulo kapan suri, misaot na wakak a gongon anunai, anasa mulo ane Karisito Iesu.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Dalar atong aleklek pas anundala a God a Tamandala. Dalar alekleki a pukakiarla rop, bel ir rarop pa bel ir rarop. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Mulor saran anuk a marmaris tetek a taraila rop ane Karisito Iesu. Na tastasik ana tortorot ning kane la kes taum hok, la saran anunla na marmaris tetek mulo.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Na tarai ane God la rop la saran anunla na marmaris tetek mulo, pa tarai ane God ning la kes ting na rumai anuna Sisar la otleng la saran anunla na marmaris tetek mulo.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 A marmaris anuna Leklek e Iesu Karisito ir kes ting na ingumulo. Amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.