Efésios 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Mulor laun arlar ana lalaun ane God, anasa mulo na natnat e God, pa i maris kol mulo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Mulor laun ana marmaris, arlar larning e Karisito i maris dala, pa i saran tar anuna lalaun sur dala, arlar ana artabar ning i toboh wakak tetek e God.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gong ta pamuk a toltol i kes potor tamulo, gong ta dur a toltol, pa gong otleng mulo nuknuk sur a galis a gongon. Anasa na toltol ne bel i sot sur a totoh a tarai ane God lar toli.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Gong mulo atong ta laulau a warwara, o ta longlong a warwara, pa gong mulo morot ana laulau a morot. A warwarala ne bel i wakak sur mulor atongi, ika mulor atong wakak tetek e God.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mulor tasman a utna ne: La ning la tol a pamuk a toltol, o a dur a toltol, pa la ning la nuknuk sur a galis a gongon, bel lar kibas a matanitu ane Karisito pa e God. Anasa la ning la nuknuk sur a galis a gongon, la ning a tena lotu tetek a asasongo na godla.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gong mulo noren tar tik sur ir asongo mulo anal warwara oros ka. Anasa a toltolla ning ir dat pas ka a balakut ane God tetek la ning bel la longor teteki.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Larning, gong mulo tur taum onla ana nunla na toltol laulaula.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nating mulo kes ana mormorom, ika ne a Leklek ka akes tar mulo ana talapor. Pa mulor laun arlar ana natnat a talapor.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Anasa a wana lalaun anun esining i kes ana talapor i manglarne: a wakak a toltolla, a tostos a toltolla, pa momolna.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Pa mulor tai sur a toltol ning a Leklek i gas onoi.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Gong mulo tol a toltolla ning a tarai a mormorom la sira toli ning bel ta wana. Ika mulor apuasa anunla toltolla.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Anasa a toltolla ning la sira tol kumnani, a utna na meme kol, pa dalar meme ning dalar warwara onoi.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ika a talapor i apuasa a toltolla rop sur ir hanot talapor.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Anasa ning a talapor i atalapor a ututnala, dir oroi lalan la. I maining di atongi larne,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Mulor tai alar wakak anumulo a ngas a lalaun, pa gong mulo arlar ana longlongla, mulor arlar ana tarai a tastasmai.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ana pukakiarla rop, ning i langolango sur mulor apuasa anumulo a tortorot, mulor toli, anasa a pukakiarla ne, a laulau a pukakiarla.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 I maining, gong mulo longlong, ika mulor tasman a nuknuk anuna Leklek.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Gong mulo gang a wain pa mulo sipak onoi, anasa ir alaulau mulo. Ika, mulor bukus ana Talngan Tabu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Pa mulor awara artalai taum ana saksak miting na Saksakla ane Dewit, na saksak a lotu, pa saksakla ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi. Pa mulor saksak na rakan aleklek a Leklek ting na balamulo.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Pa ana pukakiarla rop, mulor atong wakak ana ututnala rop tetek e God a Tamandala, ana risana e Iesu Karisito anundala a Leklek.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mulor anatarna pas mulo artalai, anasa mulo hanrawai e Karisito.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Mulo na tinaulai a gurara, i wakak ning mulor anatarna pas mulo tetek anumulo na tarai larotning mulo toli tetek a Leklek.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Anasa a barsan i a pukul a keskes a tinaulai, arlar oe Karisito i a pukul a tarai a lotu, pa la a palaona, pa i anunla a Tena Alaun.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 A tinaulai a gurarala lar anatarna pas la tetek anunla na tarai ana ututnala rop, arlar ana tarai a lotu la anatarna pas la tetek e Karisito.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mulo otleng, na tinaulai a tarai, mulor mang sur anumulo na gurarala, arlar larning e Karisito i maris a tarai a lotu, pa i saran tar anuna lalaun sur la,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 sur la anuna tarai momol. Pa i gos totoh la ana malum pa anuna warwara.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 I toli larne sur ir ben pas anuna tarai teteki, arlar ana nuna wakak a hane ning bel ta dur onoi, pa bel i karkar a palaona, pa bel ta laulau a utna onoi. Ir totoh pa bel dir tiu sot pasi on ta rongo.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Mangotleng larning, na tarai lar mang kol sur anunla na gurara, larotning la mang sur a palaonla ot. Esining i mang sur anuna hane, i mang suri ot.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Bel tik i sira bilbilor a palaona ot. I tai alari, pa i tamtabari, arlar oe Karisito otleng i toli tetek anuna tarai a lotu.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Anasa dala na didiah palaona e Karisito.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 A Buk Tabu i atongi larne, “Ine a kamna ning a barsan ir han kusun e tamana pa e tana, pa ir kes taum oe nuna hane, pa diar hanot takai ka ana palaondiau.” Stat 2:24
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 A warwara ne ana tinaulai, a tnan kamkamna ning i mumun. Ika a warwara oe Karisito pa a tarai a lotu.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Pa i wakak otleng ning taktakai omulo ir mang sur anuna hane larning i mang suri ot. Pa i wakak sur na gurara lar hanrawai anunla na taraila.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.