Efésios 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Mulor laun arlar ana lalaun ane God, anasa mulo na natnat e God, pa i maris kol mulo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Mulor laun ana marmaris, arlar larning e Karisito i maris dala, pa i saran tar anuna lalaun sur dala, arlar ana artabar ning i toboh wakak tetek e God.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gong ta pamuk a toltol i kes potor tamulo, gong ta dur a toltol, pa gong otleng mulo nuknuk sur a galis a gongon. Anasa na toltol ne bel i sot sur a totoh a tarai ane God lar toli.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Gong mulo atong ta laulau a warwara, o ta longlong a warwara, pa gong mulo morot ana laulau a morot. A warwarala ne bel i wakak sur mulor atongi, ika mulor atong wakak tetek e God.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Mulor tasman a utna ne: La ning la tol a pamuk a toltol, o a dur a toltol, pa la ning la nuknuk sur a galis a gongon, bel lar kibas a matanitu ane Karisito pa e God. Anasa la ning la nuknuk sur a galis a gongon, la ning a tena lotu tetek a asasongo na godla.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gong mulo noren tar tik sur ir asongo mulo anal warwara oros ka. Anasa a toltolla ning ir dat pas ka a balakut ane God tetek la ning bel la longor teteki.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Larning, gong mulo tur taum onla ana nunla na toltol laulaula.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nating mulo kes ana mormorom, ika ne a Leklek ka akes tar mulo ana talapor. Pa mulor laun arlar ana natnat a talapor.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Anasa a wana lalaun anun esining i kes ana talapor i manglarne: a wakak a toltolla, a tostos a toltolla, pa momolna.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Pa mulor tai sur a toltol ning a Leklek i gas onoi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Gong mulo tol a toltolla ning a tarai a mormorom la sira toli ning bel ta wana. Ika mulor apuasa anunla toltolla.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Anasa a toltolla ning la sira tol kumnani, a utna na meme kol, pa dalar meme ning dalar warwara onoi.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ika a talapor i apuasa a toltolla rop sur ir hanot talapor.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Anasa ning a talapor i atalapor a ututnala, dir oroi lalan la. I maining di atongi larne,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Mulor tai alar wakak anumulo a ngas a lalaun, pa gong mulo arlar ana longlongla, mulor arlar ana tarai a tastasmai.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ana pukakiarla rop, ning i langolango sur mulor apuasa anumulo a tortorot, mulor toli, anasa a pukakiarla ne, a laulau a pukakiarla.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 I maining, gong mulo longlong, ika mulor tasman a nuknuk anuna Leklek.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Gong mulo gang a wain pa mulo sipak onoi, anasa ir alaulau mulo. Ika, mulor bukus ana Talngan Tabu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Pa mulor awara artalai taum ana saksak miting na Saksakla ane Dewit, na saksak a lotu, pa saksakla ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi. Pa mulor saksak na rakan aleklek a Leklek ting na balamulo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Pa ana pukakiarla rop, mulor atong wakak ana ututnala rop tetek e God a Tamandala, ana risana e Iesu Karisito anundala a Leklek.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mulor anatarna pas mulo artalai, anasa mulo hanrawai e Karisito.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mulo na tinaulai a gurara, i wakak ning mulor anatarna pas mulo tetek anumulo na tarai larotning mulo toli tetek a Leklek.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Anasa a barsan i a pukul a keskes a tinaulai, arlar oe Karisito i a pukul a tarai a lotu, pa la a palaona, pa i anunla a Tena Alaun.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 A tinaulai a gurarala lar anatarna pas la tetek anunla na tarai ana ututnala rop, arlar ana tarai a lotu la anatarna pas la tetek e Karisito.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Mulo otleng, na tinaulai a tarai, mulor mang sur anumulo na gurarala, arlar larning e Karisito i maris a tarai a lotu, pa i saran tar anuna lalaun sur la,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 sur la anuna tarai momol. Pa i gos totoh la ana malum pa anuna warwara.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 I toli larne sur ir ben pas anuna tarai teteki, arlar ana nuna wakak a hane ning bel ta dur onoi, pa bel i karkar a palaona, pa bel ta laulau a utna onoi. Ir totoh pa bel dir tiu sot pasi on ta rongo.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mangotleng larning, na tarai lar mang kol sur anunla na gurara, larotning la mang sur a palaonla ot. Esining i mang sur anuna hane, i mang suri ot.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Bel tik i sira bilbilor a palaona ot. I tai alari, pa i tamtabari, arlar oe Karisito otleng i toli tetek anuna tarai a lotu.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Anasa dala na didiah palaona e Karisito.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 A Buk Tabu i atongi larne, “Ine a kamna ning a barsan ir han kusun e tamana pa e tana, pa ir kes taum oe nuna hane, pa diar hanot takai ka ana palaondiau.” Stat 2:24
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 A warwara ne ana tinaulai, a tnan kamkamna ning i mumun. Ika a warwara oe Karisito pa a tarai a lotu.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Pa i wakak otleng ning taktakai omulo ir mang sur anuna hane larning i mang suri ot. Pa i wakak sur na gurara lar hanrawai anunla na taraila.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.