Efésios 4
Label Buk Baibel (LBB) vs ARA
1 A kes ting na karabus anasa a titol tetek a Leklek. Pa a nunung kol mulo, sur mulor laun arlar ana lalaun ning di ka kabah pas mulo suri.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Mulor anatarna pas mulo, pa mulor kes na balmolmol. Mulor asangan a wowowon a toltol, pa mulor mang artalai sur mulo, pa gong mulo keles a toltol anuna tik.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mulor rakrakai sur mulor takai ka ana keskes ning a Talngan Tabu ka saran tari tamulo, anasa i dot taum mulo ana balmolmol.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Dala rop dala takai ka a palaona e Karisito, pa takai ka a Talngan Tabu i kes ondala rop. Pa e God i kabah pas dala sur dalar takai ka ting na keskes harnanai ana tortorot sur a ututnala ning ir angis dala onoi.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Anundala takai ka a Leklek, pa takai ka a tortorot, pa takai ka a baptais.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Pa takai ka a God, a Tamandala rop. I warkurai dala rop, i titol ting na nundala lalaun rop, pa i kes ondala rop.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 E Karisito i tabar dala taktakai ana artabar, arlar ot ana nuknukna.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 I maining, a Buk Tabu i atongi larne onoi,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ning di tumusi larne, “i han kas”, a kamna mang nating ka han purum pas ute lapiu.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Esaning i han purum, i ot ning i han kas kol usaot, bolos a langit rop, sur ir abukus a ututnala rop tisaot pa te lapiu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 I ot ning i saran a artabarla ning tetek anuna taraila larne: a aposella, a propetla, na tena warwara talapor ana Wakak a Warwara, a tena tai alarla, pa a tena asaerla,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 sur lar sang a taraila ane God, sur lar titol teteki, sur dala a palaona e Karisito dalar gomo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Lar toli larning tuk dalar takai ka ana tortorot, pa ana tastasmai ana Nat e God, pa tuk ning dalar hanot a rakrakai a tena tortorotla. Dalar gomo tuk ning dalar bukus ana kidol a lalaun ane Karisito.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 I maining bel ma dalar arlar ulak ana kakakla ning nunla tortorot i maler, arlar ana utna ning a wuwu pa top i migen taltali utumo pa ute. Bel dalar mur a asaerla anuna tena asasongola, ning la mang sur lar ben rongon a taraila taum ana nunla na namnamin a warwarala.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ika, dalar atong a momol a warwara taum ana marmaris. Dalar gomo ana ututnala rop sur dalar arlar taum oe Karisito, ai a pukulundala.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pa dala a palaona, pa oe Karisito, a kidol a palaona i tugus taum wakak. Pa ning taktakai diah palaona i tol ot anuna titol, a kidol a palaona ir gomo pa ir rakrakai, pa ir bukus ana marmaris.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 A atai mulo ana risana Leklek, pa a atumarang mulo mang gong ulak ma mulo laun arlar ana taraila ning bel la tortorot. A nuknukinla bel i to pas ta utna.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Anunla tastasmai i mormorom pa la bakbak kusun a lalaun ane God, anasa bel la tasman a momolna, anasa a balanla i rakrakai kol.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Bel ma ta memeinla, pa la saran tar la kama sur a toltol ning di sira meme ono, taum ana urmatana dur a toltol, pa nuknukinla sur a toltol laulau bel ir manah.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ika mulo, ning di asaer tar mulo oe Karisito, bel di asaer mulo ana toltolla larne.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 A tasmani mang di ka asaer tar mulo oe Iesu pa mulo ka longor pasi, pa mulo tasman a momolna ning i kes onoi.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Di asaer mulo sur mulor han kusun a ngas a lalaun ning nating mulo murmuri. Mulor pak seni arlar taum ana turai a kaen, anasa i laulau pa i asongo dala sur dalar mur a laulau a nuknukla.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Mulor saran tar mulo tetek e God sur ir atona a ingumulo pa nuknukimulo.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Pa mulor mermer ana tona lalaun ning e God i akes tari arlar ot ana manarna, sur mulor mur a tostos a toltol momol, pa mulor hanot a totoh a tarai ane God.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 I maining mulor manah kusun asasongo, pa mulor atong a momolna tetek a halalimulo, anasa dala rop dala na didiah palaona e Karisito.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ning mulo balakut, gong mulo tol a toltol laulau. Pa gong a kamis i sup ning kaning ot mulo balakut,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 pa gong mulo saran tar ta kolo ta e Satan.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Esining i kinkinau, gong ulak ma i kinkinau. I wakak ning ir tol a wakak a titol ana naur a kuna, sur ir tol otnan a utna ning i to pasi, pa ir tabar la otleng onoi ning la kapan.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Pa gong ta laulau a warwara i purum miting na pahamulo. Mulor atong ka a warwara ning i wakak sur ir arakrakai a tarai pa ir nangan la ana asaning la kapan suri, sur anumulo a warwara ir awakak la ning la longor mulo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Pa gong mulo abalmaris a Totoh a Inguna e God, a akinalang ning e God ka aslang tar mulo onoi mang mulo anunai, sur a pukakiar ning e God ir alangolango mulo.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mulor kepsen a toltolla larne kusun anumulo a lalaun: a nuknuk laulau, a balakut, a arngaras, a arkabah na balakut, a warwara laulau, pa urmatana toltol laulaula rop otleng.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Mulor tol a wakakna tetek mulo pa mulor mang artalai sur mulo. Pa ning tik omulo i tol a laulau tetek mulo, mulor nuk duman seni, arlar larning e God ka kepsen anumulo na toltol laulaula oe Karisito.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.