Atos 14
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 E Pol pa e Barnabas dia kas uting na rumai lotu anuna tarai Juda tumo e Ikonion, larot ning dia sira toli ting na hananuala. Ning dia warwara, anundia na warwara i talapor, pa galis a tarai Juda pa dingla na tarai otleng, la tortorot.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Ika dingla na tarai Juda ning bel la mang sur lar tortorot, la akamtur a balan dingla na tarai ning bel a tarai Juda, pa la alaulau a nuknukinla sur a nuknukinla ir laulau tetek la ning la tas ana tortorot.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 E Pol pa e Barnabas dia kes bongnan diau tumo e Ikonion, pa bel dia matmataut, dia rakrakai ana warwara ana risana Leklek. Pa Leklek i amomol tar anundia na warwara ana nuna tnan marmaris ning i saran a rakrakai tandiau sur diar tol a ututnala na kulkulan, pa akinalangla.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 A tarai miting na hanua ning la taptapagal, dingla la tur taum ana tarai Juda ning bel la tortorot, pa dingla la tur taum ana naur a aposel.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Dingla na tarai Juda pa dingla na tarai otleng ning bel a tarai Juda pa anunla na ningnigola, la warwara taum pas sur lar alaulau e Pol pa e Barnabas, pa lar wolot amat diau ana hatatla.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Ika, ning e Pol pa e Barnabas dia longori, dia han masik uto na papar Likonia, sur uting na naur a hanua Listra pa e Derbe, pa dingla na hananua otleng ning la kes milau.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Pa dia warawai amon tetek la tingia ana Wakak a Warwara.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Tumo e Listra, ning a barsan i kes, naur a hana dia mat. Di agon pasi ot larning, bel i tolsot sur ir han.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 I longor e Pol i warwara. Pa e Pol i ngosoni, pa i oroi mang a barsan ning i tortorot sur dir alangolango i.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Pa e Pol i warwara kol teteki, “Ur tur tostos ana naur a ham.” Ono otning i sirok kas pa i turpas a han.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Ning a kunum a tarai la oroi asaning e Pol i toli, la warwara kol ana warwara Likonia mange, “Naur a god dia ka han purum arlar ana naur a momolna tetek dala!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 La atong e Barnabas a god Sus pa e Pol a god Hermes, anasa ai a tena warwara tandiau.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 A rumai artabar anuna god Sus i tur tumo lapiu milau a ris a hanua ning. Pa tena artabar tetek a god Sus i ben a barsan a bulumakaula sur uting na taman na hanua pa i los otleng a purpurla ning di ka suk tari. I toli larning suri taum ana kunum a tarai lar artabar tetek e Pol pa e Barnabas sur lar lotu tetek diau.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Ika ning naur a aposel dia ka tasman a utna ning a tarai la mang sur lar toli, dia silir anundiau na kaenla, pa dia dun potor a taraila, pa dia kukuk kol mange,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Mulo a taraila, asa kamkamna ning mulo tol a ututnala ne? Mia naur a barsan ka, mia arlar ka omulo! Mia hanot ka ana Wakak a Warwara tetek mulo, pa mia atai mulo sur mulor talingir kusun a ututna oros ka, ning mulo sira lotlotu tetek la, sur mulor mur e God, esaning i laun. Esaning i tol a langit, a rakrakan hanua, a tasi, pa ututnala rop tingia onditol.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Nating i noren tar a taraila miting na matanitula rop sur lar laun arlar ana nuknukinla.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Ika e God i akes tar a ututnala sur mulor tasmani mang i ot e God. Ana nuna marmaris i tabar mulo ana kiar misaot na langit, a rakaila la wai ana kalang inla ot, i tabar mulo ana galis a utna na hangan, pa i abukus mulo ana gasgas.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Dia atong a warwara ne, ika a tarai la mang ot sur lar lotu tetek diau taum ana artabar ning di tun tari. Pa dia sairas rakrakai la tuk ning la manah.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Lamur dingla na te Judala la han mitumo e Antiok pa e Ikonion, la lingir a nuknuk a kunum a tarai kusun e Pol pa e Barnabas. La wolot e Pol ana hatatla, pa la rih purumi kusun a hanua, pa la nuki mang ka mat.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Ika ning a tarai a asaer la tur talilis pasi, i tur, pa i kas ulak uting na hanua. Ana pukakiar lamur, i han taum oe Barnabas utumo e Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Ning e Pol pa e Barnabas dia ka warawai pas ana Wakak a Warwara tumo e Derbe pa dia ka asaer tar a galis a tarai sur la a kakak a asaerla, dia ulak utumo e Listra, Ikonion, pa e Antiok.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Dia arakrakai a tarai a asaer miting na natol a hanua ning, pa dia wunan la, sur lar tur rakrakai ana nunla tortorot. Dia atai la mange, “A galis a mamahat ir kibas nigon tar dala, lamur dalar kas ting na matanitu ane God.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Dia aslang tar dingla na tarai sur lar ningnigo anuna tarai a lotu ting na taktakai hanua. Dia araring pa dia tamai, pa dia saran tar la tetek a Leklek, esaning la tortorot ono.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Ning dia ka han pas ting na hananuala ting na papar Pisidia, lamur dia hanot tumo na papar Pampilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Ning dia ka warawai pas tumo e Perga, dia han utumo e Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Dia kas ana sip mitumo e Atalia sur uto e Antiok. E Antiok a hanua ning a tena tortorotla la saran tar diau ana marmaris ane God, sur a titol ne dia ka arop tari.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Ning dia hanot, dia kabah taum pas a tarai a lotu, pa dia atai la ana ututnala rop ning dia toli ana rakrakai e God. Dia atai la otleng mang e God ka tol a ngas sur a tarai ning bel a tarai Juda lar tortorot.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Pa dia kes bongnan diau tingia taum ana tarai a asaerla.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.