Apocalipse 3

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Sardis larne:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Mulor mata, pa mulor arakrakai anumulo na wakak a toltol ning i mang ir mat, anasa a oroi i mang, anumulo na titol belot i kidol na matana God anuki.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 I maining mulor nuk pas a asaer ning mulo ka kibas pasi pa mulo ka longor tari, mulor longor ono pa mulor lingir a nuknukimulo. Ika ning bel mulor mata, ar hanot tetek mulo arlar ana tena kinkinau pa bel mulor tasmani nangse ar hanot tetek mulo.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ika dingla omulo tingia e Sardis, bel la adur anunla na kaen. Lar han taum hok, lar mermer ana kokok a kaen, anasa anunla na lalaun i tostos.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ir mermer larne ana kokok a kaen. Pa bel ar kepsen a risana miting na buk a lalaun, par apuasai na matana e Tata pa nuna angelola.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Piladelpia larne:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 A tasman anumulo na titol. Oroi i, ia ka sapang tar a taman salanigo tamulo, ning bel tik ir tagar lar pasi. A tasmani mang a rakrakaimulo bel i itna, ika mulo mur ot anuk a warwara, pa bel mulo puain sen a risak.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 La ning a tarai ane Satan la atongi mang la na te Juda, ika bel. La na tena asasongo. Ar warkurai la sur lar han tetek mulo pa lar kes ana bokona hanla salanigo tamulo, pa lar atong puasai mang iau a maris mulo.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ning a tnan larlar ir hanot te na rakrakan hanua rop, suir lar la ning la kes te lapiu, ar tai alar mulo ana pukakiar ning, anasa mulo mur anuk a warkurai sur mulor tur rakrakai ning mulo kilang a kankan.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Milau kama ar hanot. Mulor tur rakrakai ana tortorot, sur gong tik i kibas anumulo a arlou, ning e God ir saran tari tamulo, larning di saran tar a arlou tan tik ning i tolsot pas a arsoksok.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar aturi sur i a pos a rumai artabar anuna God anuki, pa bel ir purum ulak mitingia. Par tumus a risan a God anuki ono, pa risan a hanua anuna God anuki, a tona Jerusalem, ning ir han purum misaot na langit tana God anuki. Par tumus tar otleng a tona risak ono.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Laodisia larne:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 A tasman anumulo na titol. Bel mulo kotkoto pa bel mulo laplapang otleng. A mang sur mulor kotkoto o mulor laplapang.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ar muraen sen mulo kusun a pahak, anasa mulo laplapang siklik ka, bel mulo laplapang momol, pa bel mulo kotkoto.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mulo atongi mang, ‘Mila gongon, mila suah taum a galis a gongon pa bel mila kapan sur ta utna.’ Ika bel mulo oroi lalani mang anumulo a keskes bel i wakak, mulo pot na marmaris, mulo kapan, mulo kut pa mulo mengere.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 A nangan mulo ana nuknukla ne: Mulor lou a gol tak, ning di ka tun totoh tari ana iah, sur mulor gongon ono. Pa mulor lou otleng a kokok a kaen pa mulor pipisi, sur mulor pipis alar mulo sur gong mulo meme, anasa mulo mengere ka. Pa mulor lou a marasin tak pa mulor suahi ting na naur a kalso matamulo, sur mulor tai wakak.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 La ning a maris la, a sira saran a rakrakai a warwara tetek la, pa a sira atostos la. I maining mulor rakrakai sur mulor mur a tostos a toltol, pa mulor lingir a nuknukimulo.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Oroi i, a tur ting na taman pa a pinpidir. Ning tik ir longor a elngek pa ir sapang a taman, ar kas teteki, pa ar hangan taum onoi, pa ai, ir hangan taum hok.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar malmaling sur miar kes taum ana nuk a keskes a king, larning a tur rakrakai tuk ana araropna, pa a kes taum oe Tata ting na nuna keskes a king.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.