Apocalipse 3

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Sardis larne:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Mulor mata, pa mulor arakrakai anumulo na wakak a toltol ning i mang ir mat, anasa a oroi i mang, anumulo na titol belot i kidol na matana God anuki.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 I maining mulor nuk pas a asaer ning mulo ka kibas pasi pa mulo ka longor tari, mulor longor ono pa mulor lingir a nuknukimulo. Ika ning bel mulor mata, ar hanot tetek mulo arlar ana tena kinkinau pa bel mulor tasmani nangse ar hanot tetek mulo.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ika dingla omulo tingia e Sardis, bel la adur anunla na kaen. Lar han taum hok, lar mermer ana kokok a kaen, anasa anunla na lalaun i tostos.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ir mermer larne ana kokok a kaen. Pa bel ar kepsen a risana miting na buk a lalaun, par apuasai na matana e Tata pa nuna angelola.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Piladelpia larne:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 A tasman anumulo na titol. Oroi i, ia ka sapang tar a taman salanigo tamulo, ning bel tik ir tagar lar pasi. A tasmani mang a rakrakaimulo bel i itna, ika mulo mur ot anuk a warwara, pa bel mulo puain sen a risak.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 La ning a tarai ane Satan la atongi mang la na te Juda, ika bel. La na tena asasongo. Ar warkurai la sur lar han tetek mulo pa lar kes ana bokona hanla salanigo tamulo, pa lar atong puasai mang iau a maris mulo.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ning a tnan larlar ir hanot te na rakrakan hanua rop, suir lar la ning la kes te lapiu, ar tai alar mulo ana pukakiar ning, anasa mulo mur anuk a warkurai sur mulor tur rakrakai ning mulo kilang a kankan.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Milau kama ar hanot. Mulor tur rakrakai ana tortorot, sur gong tik i kibas anumulo a arlou, ning e God ir saran tari tamulo, larning di saran tar a arlou tan tik ning i tolsot pas a arsoksok.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar aturi sur i a pos a rumai artabar anuna God anuki, pa bel ir purum ulak mitingia. Par tumus a risan a God anuki ono, pa risan a hanua anuna God anuki, a tona Jerusalem, ning ir han purum misaot na langit tana God anuki. Par tumus tar otleng a tona risak ono.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Laodisia larne:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 A tasman anumulo na titol. Bel mulo kotkoto pa bel mulo laplapang otleng. A mang sur mulor kotkoto o mulor laplapang.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ar muraen sen mulo kusun a pahak, anasa mulo laplapang siklik ka, bel mulo laplapang momol, pa bel mulo kotkoto.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mulo atongi mang, ‘Mila gongon, mila suah taum a galis a gongon pa bel mila kapan sur ta utna.’ Ika bel mulo oroi lalani mang anumulo a keskes bel i wakak, mulo pot na marmaris, mulo kapan, mulo kut pa mulo mengere.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 A nangan mulo ana nuknukla ne: Mulor lou a gol tak, ning di ka tun totoh tari ana iah, sur mulor gongon ono. Pa mulor lou otleng a kokok a kaen pa mulor pipisi, sur mulor pipis alar mulo sur gong mulo meme, anasa mulo mengere ka. Pa mulor lou a marasin tak pa mulor suahi ting na naur a kalso matamulo, sur mulor tai wakak.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 La ning a maris la, a sira saran a rakrakai a warwara tetek la, pa a sira atostos la. I maining mulor rakrakai sur mulor mur a tostos a toltol, pa mulor lingir a nuknukimulo.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Oroi i, a tur ting na taman pa a pinpidir. Ning tik ir longor a elngek pa ir sapang a taman, ar kas teteki, pa ar hangan taum onoi, pa ai, ir hangan taum hok.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar malmaling sur miar kes taum ana nuk a keskes a king, larning a tur rakrakai tuk ana araropna, pa a kes taum oe Tata ting na nuna keskes a king.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.