Apocalipse 3
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Sardis larne:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Mulor mata, pa mulor arakrakai anumulo na wakak a toltol ning i mang ir mat, anasa a oroi i mang, anumulo na titol belot i kidol na matana God anuki.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 I maining mulor nuk pas a asaer ning mulo ka kibas pasi pa mulo ka longor tari, mulor longor ono pa mulor lingir a nuknukimulo. Ika ning bel mulor mata, ar hanot tetek mulo arlar ana tena kinkinau pa bel mulor tasmani nangse ar hanot tetek mulo.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ika dingla omulo tingia e Sardis, bel la adur anunla na kaen. Lar han taum hok, lar mermer ana kokok a kaen, anasa anunla na lalaun i tostos.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ir mermer larne ana kokok a kaen. Pa bel ar kepsen a risana miting na buk a lalaun, par apuasai na matana e Tata pa nuna angelola.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Piladelpia larne:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 A tasman anumulo na titol. Oroi i, ia ka sapang tar a taman salanigo tamulo, ning bel tik ir tagar lar pasi. A tasmani mang a rakrakaimulo bel i itna, ika mulo mur ot anuk a warwara, pa bel mulo puain sen a risak.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 La ning a tarai ane Satan la atongi mang la na te Juda, ika bel. La na tena asasongo. Ar warkurai la sur lar han tetek mulo pa lar kes ana bokona hanla salanigo tamulo, pa lar atong puasai mang iau a maris mulo.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ning a tnan larlar ir hanot te na rakrakan hanua rop, suir lar la ning la kes te lapiu, ar tai alar mulo ana pukakiar ning, anasa mulo mur anuk a warkurai sur mulor tur rakrakai ning mulo kilang a kankan.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Milau kama ar hanot. Mulor tur rakrakai ana tortorot, sur gong tik i kibas anumulo a arlou, ning e God ir saran tari tamulo, larning di saran tar a arlou tan tik ning i tolsot pas a arsoksok.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar aturi sur i a pos a rumai artabar anuna God anuki, pa bel ir purum ulak mitingia. Par tumus a risan a God anuki ono, pa risan a hanua anuna God anuki, a tona Jerusalem, ning ir han purum misaot na langit tana God anuki. Par tumus tar otleng a tona risak ono.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Laodisia larne:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 A tasman anumulo na titol. Bel mulo kotkoto pa bel mulo laplapang otleng. A mang sur mulor kotkoto o mulor laplapang.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ar muraen sen mulo kusun a pahak, anasa mulo laplapang siklik ka, bel mulo laplapang momol, pa bel mulo kotkoto.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mulo atongi mang, ‘Mila gongon, mila suah taum a galis a gongon pa bel mila kapan sur ta utna.’ Ika bel mulo oroi lalani mang anumulo a keskes bel i wakak, mulo pot na marmaris, mulo kapan, mulo kut pa mulo mengere.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 A nangan mulo ana nuknukla ne: Mulor lou a gol tak, ning di ka tun totoh tari ana iah, sur mulor gongon ono. Pa mulor lou otleng a kokok a kaen pa mulor pipisi, sur mulor pipis alar mulo sur gong mulo meme, anasa mulo mengere ka. Pa mulor lou a marasin tak pa mulor suahi ting na naur a kalso matamulo, sur mulor tai wakak.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 La ning a maris la, a sira saran a rakrakai a warwara tetek la, pa a sira atostos la. I maining mulor rakrakai sur mulor mur a tostos a toltol, pa mulor lingir a nuknukimulo.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Oroi i, a tur ting na taman pa a pinpidir. Ning tik ir longor a elngek pa ir sapang a taman, ar kas teteki, pa ar hangan taum onoi, pa ai, ir hangan taum hok.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar malmaling sur miar kes taum ana nuk a keskes a king, larning a tur rakrakai tuk ana araropna, pa a kes taum oe Tata ting na nuna keskes a king.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.