Apocalipse 2
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Epeses mang:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 A tasman anumulo na titol pa anumulo na rakrakai a titol, pa numulo a tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. A tasmani mang bel mulo noren tar na laulau a tarai. Pa mulo ka lar tar la ning la atong la na aposel, ika bel la na aposel momol, pa mulo ka oroi lalan la mang na tena asasongo.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Mulo ka kilang a kankan anasa mulo anuki, ika bel mulo ngoro, mulo gomo rakrakai ot.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel ma mulo mang sur iau, arlar ning nating mulo mang sur iau.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mulor nuk pas anumulo a wakak a keskes lanigo ning mulo ka punga tar kusuni! Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor tol ulak anumulo na titol ning lanigo mulo toli. Ning bel mulor lingir a nuknukimulo, ar hanot tetek mulo, par kibas sen anumulo a turtur a lam kusun a ngasna.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ika takai a utna ning mulo toli i wakak larne: Mulo nget a titolla anun na tarai ning la mur a asaer ane Nikolas, ning iau otleng a ngeti.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala. Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar malmaling pasi suir hangan ting na rakai a lalaun, ning kaning na Paradais ane God.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Smerna mang:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 A tasman a kankan ning i monong mulo, pa numulo a keskes a kapan, ika mulo kes na leklek ot! A tasman a warwara laulaula ning dingla na tarai la atongi omulo. La ning, la atongi mang la na te Juda, ika bel la na te Juda, la na tarai a lotu ane Satan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Gong mulo matatan a kankan ning milau ir hanot tetek mulo. Oroi i, e Satan ir akas tar dingla na tarai omulo uting na karabus suir lar mulo, pa mulor kilang a kankan ana ning a bonot a pukakiar. Mulor tur rakrakai ot ana anumulo a tortorot tuk ana pukakiar ning mulor mat ono, par saran tar a lalaun tetek mulo, larning di saran a arlou tetek tik ning i tolsot pas a arsoksok.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala. Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, a munaur a minat bel ir alaulau i.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Pergamum mang:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 A tasman a hanua ning mulo kes ia, a hanua ning e Satan i kes na king ia. Ika mulo tur rakrakai ana risak. Ning di umkol e Antipas, bel mulo han masik kusun iau ana numulo a tortorot. Esaning anuk a momol a tena warwara talapor, ning di umkoli ting na numulo a hanua, ning e Satan i kes ia.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ika a tiu mulo ana ututnala ne: Dingla na tarai kaning na arpotor tamulo, la ka mur a asaer ane Balam, esaning i asaer e Balak suir asobor a tarai Israel pa la tol a toltol laulau, ning la ien a utna na hangan ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla, pa la tol na toltol a pamuk.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Larka otleng ning, dingla na tarai omulo la ka mur a asaer ane Nikolas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Mulor lingir a nuknukimulo! Ning bel, ar hanot kapit tetek mulo, par harum taum onla ning la mur a asaer ane Nikolas, ana liwan a harum ning kane na pahak a gom pasi.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala. Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar tabari on ta mana ning i kes kumna. Par saran tar otleng a kokok a hat di ka tumus tar a tona rising ono, ning bel tik i tasmani. I sot ka, ning ar saran tar a hat ne tana, ir tasmani.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Tiatira mang:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 A tasman anumulo na titol, anumulo na marmaris, anumulo na tortorot, anumulo na titol na arnangai pa numulo na tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. Pa a tasmani mang anumulo na titol anone, la itna kol tan anumulo na titol ning mulo toli nating.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo lu sen e Jesabel, a hane ning i atongi mang i a propet. I asaer rongon anuk na tena titol oros, sur lar tol a toltol a pamuk pa sur lar ien a utna ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ia ka saran tar a taim tana suir lingir a nuknukna kusun anuna pamuk a toltolla, ika bel i mang.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Oroi, ar saran a tnan tinsaman tana pa ir sira borbor ka ting na logo ngasna. Pa la otleng ning la tol a pamuk a toltol taum ono, pa bel la lingir a nuknukinla kusun na toltol ane Jesabel, ar saran a rakrakai a kankan tetek la.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Par umkol na natnat e Jesabel, sur a tarai a lotu rop lar tasmani mang a tasman a balana tarai pa nuknukinla, par kelesi tetek mulo taktakai arlar ot ana numulo na titol.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ika mulo tingia e Tiatira ning bel mulo mur a asaer ane Jesabel, pa bel mulo mur a ututnala ne di atongi mang a rakrakai a utna na pidik ane Satan, a atongi tamulo mang, bel ar suah ulak tar ta mamahat saot omulo.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 A asaerla ning mulo ka tong akes tari, mulor tur rakrakai ono tuk ning ar hanot.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Par tabari otleng ana matlai.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.