Apocalipse 2

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Epeses mang:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 A tasman anumulo na titol pa anumulo na rakrakai a titol, pa numulo a tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. A tasmani mang bel mulo noren tar na laulau a tarai. Pa mulo ka lar tar la ning la atong la na aposel, ika bel la na aposel momol, pa mulo ka oroi lalan la mang na tena asasongo.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Mulo ka kilang a kankan anasa mulo anuki, ika bel mulo ngoro, mulo gomo rakrakai ot.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel ma mulo mang sur iau, arlar ning nating mulo mang sur iau.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Mulor nuk pas anumulo a wakak a keskes lanigo ning mulo ka punga tar kusuni! Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor tol ulak anumulo na titol ning lanigo mulo toli. Ning bel mulor lingir a nuknukimulo, ar hanot tetek mulo, par kibas sen anumulo a turtur a lam kusun a ngasna.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ika takai a utna ning mulo toli i wakak larne: Mulo nget a titolla anun na tarai ning la mur a asaer ane Nikolas, ning iau otleng a ngeti.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala. Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar malmaling pasi suir hangan ting na rakai a lalaun, ning kaning na Paradais ane God.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Smerna mang:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 A tasman a kankan ning i monong mulo, pa numulo a keskes a kapan, ika mulo kes na leklek ot! A tasman a warwara laulaula ning dingla na tarai la atongi omulo. La ning, la atongi mang la na te Juda, ika bel la na te Juda, la na tarai a lotu ane Satan.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Gong mulo matatan a kankan ning milau ir hanot tetek mulo. Oroi i, e Satan ir akas tar dingla na tarai omulo uting na karabus suir lar mulo, pa mulor kilang a kankan ana ning a bonot a pukakiar. Mulor tur rakrakai ot ana anumulo a tortorot tuk ana pukakiar ning mulor mat ono, par saran tar a lalaun tetek mulo, larning di saran a arlou tetek tik ning i tolsot pas a arsoksok.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala. Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, a munaur a minat bel ir alaulau i.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Pergamum mang:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 A tasman a hanua ning mulo kes ia, a hanua ning e Satan i kes na king ia. Ika mulo tur rakrakai ana risak. Ning di umkol e Antipas, bel mulo han masik kusun iau ana numulo a tortorot. Esaning anuk a momol a tena warwara talapor, ning di umkoli ting na numulo a hanua, ning e Satan i kes ia.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ika a tiu mulo ana ututnala ne: Dingla na tarai kaning na arpotor tamulo, la ka mur a asaer ane Balam, esaning i asaer e Balak suir asobor a tarai Israel pa la tol a toltol laulau, ning la ien a utna na hangan ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla, pa la tol na toltol a pamuk.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Larka otleng ning, dingla na tarai omulo la ka mur a asaer ane Nikolas.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Mulor lingir a nuknukimulo! Ning bel, ar hanot kapit tetek mulo, par harum taum onla ning la mur a asaer ane Nikolas, ana liwan a harum ning kane na pahak a gom pasi.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala. Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar tabari on ta mana ning i kes kumna. Par saran tar otleng a kokok a hat di ka tumus tar a tona rising ono, ning bel tik i tasmani. I sot ka, ning ar saran tar a hat ne tana, ir tasmani.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Tiatira mang:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 A tasman anumulo na titol, anumulo na marmaris, anumulo na tortorot, anumulo na titol na arnangai pa numulo na tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. Pa a tasmani mang anumulo na titol anone, la itna kol tan anumulo na titol ning mulo toli nating.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo lu sen e Jesabel, a hane ning i atongi mang i a propet. I asaer rongon anuk na tena titol oros, sur lar tol a toltol a pamuk pa sur lar ien a utna ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ia ka saran tar a taim tana suir lingir a nuknukna kusun anuna pamuk a toltolla, ika bel i mang.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Oroi, ar saran a tnan tinsaman tana pa ir sira borbor ka ting na logo ngasna. Pa la otleng ning la tol a pamuk a toltol taum ono, pa bel la lingir a nuknukinla kusun na toltol ane Jesabel, ar saran a rakrakai a kankan tetek la.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Par umkol na natnat e Jesabel, sur a tarai a lotu rop lar tasmani mang a tasman a balana tarai pa nuknukinla, par kelesi tetek mulo taktakai arlar ot ana numulo na titol.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ika mulo tingia e Tiatira ning bel mulo mur a asaer ane Jesabel, pa bel mulo mur a ututnala ne di atongi mang a rakrakai a utna na pidik ane Satan, a atongi tamulo mang, bel ar suah ulak tar ta mamahat saot omulo.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 A asaerla ning mulo ka tong akes tari, mulor tur rakrakai ono tuk ning ar hanot.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 Par tabari otleng ana matlai.
28 — ausente —
29 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.