Apocalipse 2

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Epeses mang:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 A tasman anumulo na titol pa anumulo na rakrakai a titol, pa numulo a tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. A tasmani mang bel mulo noren tar na laulau a tarai. Pa mulo ka lar tar la ning la atong la na aposel, ika bel la na aposel momol, pa mulo ka oroi lalan la mang na tena asasongo.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mulo ka kilang a kankan anasa mulo anuki, ika bel mulo ngoro, mulo gomo rakrakai ot.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel ma mulo mang sur iau, arlar ning nating mulo mang sur iau.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mulor nuk pas anumulo a wakak a keskes lanigo ning mulo ka punga tar kusuni! Mulor lingir a nuknukimulo, pa mulor tol ulak anumulo na titol ning lanigo mulo toli. Ning bel mulor lingir a nuknukimulo, ar hanot tetek mulo, par kibas sen anumulo a turtur a lam kusun a ngasna.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ika takai a utna ning mulo toli i wakak larne: Mulo nget a titolla anun na tarai ning la mur a asaer ane Nikolas, ning iau otleng a ngeti.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala. Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar malmaling pasi suir hangan ting na rakai a lalaun, ning kaning na Paradais ane God.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Smerna mang:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 A tasman a kankan ning i monong mulo, pa numulo a keskes a kapan, ika mulo kes na leklek ot! A tasman a warwara laulaula ning dingla na tarai la atongi omulo. La ning, la atongi mang la na te Juda, ika bel la na te Juda, la na tarai a lotu ane Satan.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Gong mulo matatan a kankan ning milau ir hanot tetek mulo. Oroi i, e Satan ir akas tar dingla na tarai omulo uting na karabus suir lar mulo, pa mulor kilang a kankan ana ning a bonot a pukakiar. Mulor tur rakrakai ot ana anumulo a tortorot tuk ana pukakiar ning mulor mat ono, par saran tar a lalaun tetek mulo, larning di saran a arlou tetek tik ning i tolsot pas a arsoksok.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala. Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, a munaur a minat bel ir alaulau i.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Pergamum mang:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 A tasman a hanua ning mulo kes ia, a hanua ning e Satan i kes na king ia. Ika mulo tur rakrakai ana risak. Ning di umkol e Antipas, bel mulo han masik kusun iau ana numulo a tortorot. Esaning anuk a momol a tena warwara talapor, ning di umkoli ting na numulo a hanua, ning e Satan i kes ia.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ika a tiu mulo ana ututnala ne: Dingla na tarai kaning na arpotor tamulo, la ka mur a asaer ane Balam, esaning i asaer e Balak suir asobor a tarai Israel pa la tol a toltol laulau, ning la ien a utna na hangan ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla, pa la tol na toltol a pamuk.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Larka otleng ning, dingla na tarai omulo la ka mur a asaer ane Nikolas.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Mulor lingir a nuknukimulo! Ning bel, ar hanot kapit tetek mulo, par harum taum onla ning la mur a asaer ane Nikolas, ana liwan a harum ning kane na pahak a gom pasi.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala. Esining i tur rakrakai tuk ana araropna, ar tabari on ta mana ning i kes kumna. Par saran tar otleng a kokok a hat di ka tumus tar a tona rising ono, ning bel tik i tasmani. I sot ka, ning ar saran tar a hat ne tana, ir tasmani.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Tiatira mang:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 A tasman anumulo na titol, anumulo na marmaris, anumulo na tortorot, anumulo na titol na arnangai pa numulo na tuntunur rakrakai ning mulo kilang a kankan. Pa a tasmani mang anumulo na titol anone, la itna kol tan anumulo na titol ning mulo toli nating.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ika a tiu mulo ana utna ne: Bel mulo lu sen e Jesabel, a hane ning i atongi mang i a propet. I asaer rongon anuk na tena titol oros, sur lar tol a toltol a pamuk pa sur lar ien a utna ning di ka artabar tar ono tetek a asasongo na godla.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ia ka saran tar a taim tana suir lingir a nuknukna kusun anuna pamuk a toltolla, ika bel i mang.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Oroi, ar saran a tnan tinsaman tana pa ir sira borbor ka ting na logo ngasna. Pa la otleng ning la tol a pamuk a toltol taum ono, pa bel la lingir a nuknukinla kusun na toltol ane Jesabel, ar saran a rakrakai a kankan tetek la.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Par umkol na natnat e Jesabel, sur a tarai a lotu rop lar tasmani mang a tasman a balana tarai pa nuknukinla, par kelesi tetek mulo taktakai arlar ot ana numulo na titol.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Ika mulo tingia e Tiatira ning bel mulo mur a asaer ane Jesabel, pa bel mulo mur a ututnala ne di atongi mang a rakrakai a utna na pidik ane Satan, a atongi tamulo mang, bel ar suah ulak tar ta mamahat saot omulo.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 A asaerla ning mulo ka tong akes tari, mulor tur rakrakai ono tuk ning ar hanot.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Par tabari otleng ana matlai.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ne a Talngan Tabu i atongi tetek a tarai a lotu ting na hananuala.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.