Apocalipse 21
Label Buk Baibel (LBB) vs VC
1 Lamur a oroi a tona langit pa tona rakrakan hanua, anasa a ningnigo na langit pa ningnigo na rakrakan hanua dia ka rorom, pa bel ma ta tasi.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Pa a oroi a tona Jerusalem, a hanua ane God, i han purum misaot na langit ta e God. Di ka sang tari larning di ka amermer wakak tar a hane sur anuna barsan sur diar taulai.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Pa a longor a tnan elngen takai misaot na keskes a king i atongi mang, “Oroi, a hanua ane God ka kes taum ona tarai. I ot ir kes taum onla, pa lar hanot anuna tarai. E God ir kes taum onla, pa ir hanot anunla God.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Pa ir sah sen a luru matanla rop. Bel ma ta minat ulak, bel ta balmaris, bel ta tinangis pa bel ma ta kankan, anasa a ututnala tagun nating la ka rorom.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Pa esaning i kes ting na keskes a king i atongi mang, “Oroi, onone a atona ututnala rop!” Pa i atongi otleng mang, “Ur tumus akes a warwarala ne, anasa a warwarala ne la momol pa i tolsot pasi sur dir tortorot ono.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Pa i atai iau mang, “Ka rop! Iau a Alpa pa Omega, a kamkamna pa araropna. Esaning i mos ar agangi ana malum miting na matmatana malum, a malum a lalaun, ning bel di sira lowi.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Esining ir tolsot pas a harum, ir kibas pas a ututnala rop ne, pa iau ar God anunai, pa ir hanot a natuklik.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Na tena matmataut, pa la ning bel la tortorot, pa la ning anunla na toltol i dur, pa na tena umkol a tarai, pa la ning la tol na pamuk a toltol, na tena wah, la ning la lotu tetek a asasongo na godla, pa tena asasongola rop, anunla pukna kaning na tnan tung ning i irnga ana iah pa salfa. Ine a munaur a minat.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ning a hal a mais a angelo, ning la tong mais a besen ning i bukus ana mais a ararop a akadik, i hanot pa i atai iau mang, “Han ute, ar asangan tar u ana tona tinaulai, a hane anuna Nat a Sipsip.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 A bukus ana Talngan Tabu, pa angelo ning i kibas pas iau usaot na tnan mangir ning i tur kas usaot. Pa i asangan tar iau oe Jerusalem, a hanua ane God, i han purum misaot na langit ta e God.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 I sasai ana matatar ane God, a talaporna i pilpil arlar lar a wakak a hat ning a matana i abit, di atongi ana jaspa, pa i talapor arlar ana galas.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Pa tnan woroh ning i tur talilisi, i tur kas usaot, pa ning a bonot pa pisir naur a taman, pa ning a bonot pa pisir naur a angelo la tur ting na tamanla. Ting na tamanla ning, di ka tumus tar a risan ning a bonot pa pisir naur a mangis a tarai Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Natol a taman ditol tai sur a pukna ning a kamis i pusa ia, natol ting na matana labur, natol ting na matana tobar, pa natol ditol tai sur a pukna ning a kamis i sup ia.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 A kama woroh na hanua ning, di toli ana ning a bonot pa pisir naur a hat. Pa ting na hatatla ning, di ka tumus tar a risan ning a bonot pa pisir naur a aposel anuna Nat a Sipsip.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Pa takai a angelo ning mia warwara, i tong pas ning a utna ning di toli ana gol, suir mak a hanua Jerusalem ono, pa ir mak otleng na taman pa na woroh.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 A hanua ning diat a ris ono, la arlar rop tar ka. A barahna pa palarna dia arlar ka. Ning i mak a hanua ana nuna tuka rakai, a barahna i arlar ana ning a bonot pa pisir naur a rip a stadia, pa palarna pa tuntunurna, ditol arlar rop ka.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 A angelo i mak a butbut ana woroh, i arlar ana ning a mar diat a bonot pa pisir diat a kubit. I mak ana mak ning a tarai la sira titol ono.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 A woroh di toli ana jaspa, pa hanua di toli ana gol rop ka, ning i totoh kol arlar ana galas.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 A kama woroh na hanua ning, di amermer tari ana urmatana ngas a hatat rop ning la wakak kol pa matanla i abit. A ningnigona di toli ana jaspa, a munaurna a sapaia, a bulu na hat, a munatolna a aget, a makada na hat, a mundiatna a emeral, a makada na hat,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 a mundilimana a sadonik, a hat ning i kokok pa i kubar, a mundionona a konilian, a kubar a hat, a maisna a krisolait, a sinang a hat, a siwalna a beril, a makada na hat, a siukna a topas, a sinang a hat, ning a bonot onoi a krisopres, a makada na hat, ning a bonot pa pisir takai onoi a jasin, a bulu na hat, pa ning a bonot pa pisir naur onoi a ametis, a kubar a hat.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Takai a bonot pa pisir naur a taman, di toli ana kiau a kabokabolla. Ning a taman ning a kiau a kabokabol. A ngas ting na hanua di toli ana gol rop ka, i tai solsol arlar ana galas.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Bel a oroi ta rumai artabar ting na hanua ning, anasa a Leklek e God, ning i rakrakai kol, pa Nat a Sipsip, diau a rumai artabar tingia.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 A hanua ning bel i kapan sur a kamis pa kalang diar atalapori, anasa a matatar ane God ot i atalapori, pa Nat a Sipsip ot, a lam tingia.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 A tarai miting na matanitula rop lar han ana talaporna, pa kingla mite na rakrakan hanua lar los kas anunla na matatar usaot teteki.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Bel ma ta pukakiar ulak ning na taman lar tagar, anasa bel ma ir morom ulak tingia.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Na tarai miting na matanitula lar los kas anunla na ututnala na leklek, pa anunla na matatar usaot teteki.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Bel ta dur a utna ir kas tingui na hanua ning, pa bel tik ning i sira tol a ututnala na meme pa bel tik otleng ning i sira asasongo. La ka, ning di ka tumus tar a risanla ting na buk a lalaun ana Nat a Sipsip lar kas.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.