Apocalipse 21

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lamur a oroi a tona langit pa tona rakrakan hanua, anasa a ningnigo na langit pa ningnigo na rakrakan hanua dia ka rorom, pa bel ma ta tasi.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Pa a oroi a tona Jerusalem, a hanua ane God, i han purum misaot na langit ta e God. Di ka sang tari larning di ka amermer wakak tar a hane sur anuna barsan sur diar taulai.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Pa a longor a tnan elngen takai misaot na keskes a king i atongi mang, “Oroi, a hanua ane God ka kes taum ona tarai. I ot ir kes taum onla, pa lar hanot anuna tarai. E God ir kes taum onla, pa ir hanot anunla God.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Pa ir sah sen a luru matanla rop. Bel ma ta minat ulak, bel ta balmaris, bel ta tinangis pa bel ma ta kankan, anasa a ututnala tagun nating la ka rorom.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Pa esaning i kes ting na keskes a king i atongi mang, “Oroi, onone a atona ututnala rop!” Pa i atongi otleng mang, “Ur tumus akes a warwarala ne, anasa a warwarala ne la momol pa i tolsot pasi sur dir tortorot ono.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Pa i atai iau mang, “Ka rop! Iau a Alpa pa Omega, a kamkamna pa araropna. Esaning i mos ar agangi ana malum miting na matmatana malum, a malum a lalaun, ning bel di sira lowi.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Esining ir tolsot pas a harum, ir kibas pas a ututnala rop ne, pa iau ar God anunai, pa ir hanot a natuklik.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Na tena matmataut, pa la ning bel la tortorot, pa la ning anunla na toltol i dur, pa na tena umkol a tarai, pa la ning la tol na pamuk a toltol, na tena wah, la ning la lotu tetek a asasongo na godla, pa tena asasongola rop, anunla pukna kaning na tnan tung ning i irnga ana iah pa salfa. Ine a munaur a minat.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Ning a hal a mais a angelo, ning la tong mais a besen ning i bukus ana mais a ararop a akadik, i hanot pa i atai iau mang, “Han ute, ar asangan tar u ana tona tinaulai, a hane anuna Nat a Sipsip.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 A bukus ana Talngan Tabu, pa angelo ning i kibas pas iau usaot na tnan mangir ning i tur kas usaot. Pa i asangan tar iau oe Jerusalem, a hanua ane God, i han purum misaot na langit ta e God.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 I sasai ana matatar ane God, a talaporna i pilpil arlar lar a wakak a hat ning a matana i abit, di atongi ana jaspa, pa i talapor arlar ana galas.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Pa tnan woroh ning i tur talilisi, i tur kas usaot, pa ning a bonot pa pisir naur a taman, pa ning a bonot pa pisir naur a angelo la tur ting na tamanla. Ting na tamanla ning, di ka tumus tar a risan ning a bonot pa pisir naur a mangis a tarai Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Natol a taman ditol tai sur a pukna ning a kamis i pusa ia, natol ting na matana labur, natol ting na matana tobar, pa natol ditol tai sur a pukna ning a kamis i sup ia.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 A kama woroh na hanua ning, di toli ana ning a bonot pa pisir naur a hat. Pa ting na hatatla ning, di ka tumus tar a risan ning a bonot pa pisir naur a aposel anuna Nat a Sipsip.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Pa takai a angelo ning mia warwara, i tong pas ning a utna ning di toli ana gol, suir mak a hanua Jerusalem ono, pa ir mak otleng na taman pa na woroh.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 A hanua ning diat a ris ono, la arlar rop tar ka. A barahna pa palarna dia arlar ka. Ning i mak a hanua ana nuna tuka rakai, a barahna i arlar ana ning a bonot pa pisir naur a rip a stadia, pa palarna pa tuntunurna, ditol arlar rop ka.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 A angelo i mak a butbut ana woroh, i arlar ana ning a mar diat a bonot pa pisir diat a kubit. I mak ana mak ning a tarai la sira titol ono.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 A woroh di toli ana jaspa, pa hanua di toli ana gol rop ka, ning i totoh kol arlar ana galas.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 A kama woroh na hanua ning, di amermer tari ana urmatana ngas a hatat rop ning la wakak kol pa matanla i abit. A ningnigona di toli ana jaspa, a munaurna a sapaia, a bulu na hat, a munatolna a aget, a makada na hat, a mundiatna a emeral, a makada na hat,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 a mundilimana a sadonik, a hat ning i kokok pa i kubar, a mundionona a konilian, a kubar a hat, a maisna a krisolait, a sinang a hat, a siwalna a beril, a makada na hat, a siukna a topas, a sinang a hat, ning a bonot onoi a krisopres, a makada na hat, ning a bonot pa pisir takai onoi a jasin, a bulu na hat, pa ning a bonot pa pisir naur onoi a ametis, a kubar a hat.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Takai a bonot pa pisir naur a taman, di toli ana kiau a kabokabolla. Ning a taman ning a kiau a kabokabol. A ngas ting na hanua di toli ana gol rop ka, i tai solsol arlar ana galas.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bel a oroi ta rumai artabar ting na hanua ning, anasa a Leklek e God, ning i rakrakai kol, pa Nat a Sipsip, diau a rumai artabar tingia.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 A hanua ning bel i kapan sur a kamis pa kalang diar atalapori, anasa a matatar ane God ot i atalapori, pa Nat a Sipsip ot, a lam tingia.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 A tarai miting na matanitula rop lar han ana talaporna, pa kingla mite na rakrakan hanua lar los kas anunla na matatar usaot teteki.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Bel ma ta pukakiar ulak ning na taman lar tagar, anasa bel ma ir morom ulak tingia.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Na tarai miting na matanitula lar los kas anunla na ututnala na leklek, pa anunla na matatar usaot teteki.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Bel ta dur a utna ir kas tingui na hanua ning, pa bel tik ning i sira tol a ututnala na meme pa bel tik otleng ning i sira asasongo. La ka, ning di ka tumus tar a risanla ting na buk a lalaun ana Nat a Sipsip lar kas.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.