Apocalipse 1

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A buk ne, a warwara puasa ane Iesu Karisito, ning e God i saran tari tana, suir asangan tar anuna tena titol orosla ana saning milau ir hanot. E Iesu i sune sen anuna angelo tetek anuna tena titol oros e Jon, suir warwara puasa ana ututnala ne tana.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 E Jon i warwara talapor ana ututnala rop ning ka oroi tari. Ine a ututnala ning, a warwara ane God pa warwara talapor ane Iesu Karisito.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Esining ir was a warwarala na propet ne ir angis, pa la otleng ning lar longori pa lar muri, la otleng lar angis, anasa a taim ning a ututnala ne ir hanot ka milau.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Iau e Jon, a tumtumus tetek mulo a tarai a lotu ting na mais a hanua tumo na papar Esia.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 pa ta e Iesu Karisito, a momol a tena warwara talapor oe God, a ningnigo tanla ning lar laun ulak kusun a minat, pa ningnigo anuna kingla te na rakrakan hanua.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 pa i akes dala sur dalar warkurai taum onoi pa sur dala na tena artabar tetek e Tamana, esaning anuna God. A matatar pa rakrakai rop i kes oe Iesu Karisito, bel ir rarop. Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Oroi, i han purum ana diah bakut,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 A Leklek e God i atongi mang, “Iau a Alpa pa Omega, esaning i laun nigo, i laun onone pa ir hanot lamur, esaning i rakrakai kol.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Iau e Jon, a tasimulo pa halimulo ning dala tur taum oe Iesu ana kankan, pa ana nuna matanitu pa tuntunur rakrakai ning dala kilang a kankan. A kes na karabus tumo na lolo Patimos, anasa a warawai ana warwara ane God, pa warwara talapor ane Iesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ana pukakiar anuna Leklek a bukus ana Talngan Tabu, pa tumo lamur tak, a longor a tnan elngen takai, i arlar ana tinangis a tawuru.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 I atongi larne, “A utna ning u oroi i, ur tumus akesi ting na buk ning di hini pa ur abaran seni utumo tetek a tarai a lotu ting na mais a hanua ne: Epeses, Smerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia pa Laodisia.”
11 dizendo:
12 A talingir suar oroi esining i warwara tetek iau. Ning a talingir, a oroi a mais a turtur a lam na gol.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Pa na arpotor tana turtur a lamla a oroi takai “i arlar ana Nat a Barsan,” i mermer ana barbarah a kaen i barah misaot tuk tumo na naur a hana, pa i dot a malwasna ana inau a gol.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 A pukulna pa hih a pukulna dia kokok kol, arlar ana hih a sipsip, pa i arlar otleng ana busa na top, pa naur a matana i arlar ana irnga na iah.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Naur a hana dia arlar ana bras ning di ka tun totoh tari ana iah, pa elngena i arlar ana unga na malum ning i naro.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 I tong mais a nangnang ana sot a kuna, pa liwan a harum, ning naur a risna rop dia harat kol, kaning na pahana i gom pasi. Pa patarna i arlar ana kamis ning i sasai kol.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ning a oroi i, a punga purum tar milau naur a hana, arlar ana minat. Lamur i suah tar a sot a kuna saot hok, pa i atongi mang, “Gong u matmataut, iau a ningnigona pa araropna.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Iau esaning i laun. Ia ka mat pas, oroi i, ia ka laun tikin pa a tong a kila ana minat pa ana hanua Hedes, a hanua anunla ning la mat.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “I maining, ur tumus a ututnala ning u ka oroi tari: a ututnala ning ka hanot pa ututnala ning ir hanot lamur.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ine a kamkama ututnala na pidik ana mais a nangnang ning u ka oroi tari te na sot a kuk, pa mais a turtur a lam na gol: A mais a nangnang i tur aslang a angelola anuna tarai a lotu ting na mais a hanua, pa mais a turtur a lam i tur aslang a tarai a lotu ting na mais a hanua.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.