Apocalipse 1

Label Buk Baibel (LBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A buk ne, a warwara puasa ane Iesu Karisito, ning e God i saran tari tana, suir asangan tar anuna tena titol orosla ana saning milau ir hanot. E Iesu i sune sen anuna angelo tetek anuna tena titol oros e Jon, suir warwara puasa ana ututnala ne tana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 E Jon i warwara talapor ana ututnala rop ning ka oroi tari. Ine a ututnala ning, a warwara ane God pa warwara talapor ane Iesu Karisito.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Esining ir was a warwarala na propet ne ir angis, pa la otleng ning lar longori pa lar muri, la otleng lar angis, anasa a taim ning a ututnala ne ir hanot ka milau.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Iau e Jon, a tumtumus tetek mulo a tarai a lotu ting na mais a hanua tumo na papar Esia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 pa ta e Iesu Karisito, a momol a tena warwara talapor oe God, a ningnigo tanla ning lar laun ulak kusun a minat, pa ningnigo anuna kingla te na rakrakan hanua.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 pa i akes dala sur dalar warkurai taum onoi pa sur dala na tena artabar tetek e Tamana, esaning anuna God. A matatar pa rakrakai rop i kes oe Iesu Karisito, bel ir rarop. Amen.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Oroi, i han purum ana diah bakut,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 A Leklek e God i atongi mang, “Iau a Alpa pa Omega, esaning i laun nigo, i laun onone pa ir hanot lamur, esaning i rakrakai kol.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Iau e Jon, a tasimulo pa halimulo ning dala tur taum oe Iesu ana kankan, pa ana nuna matanitu pa tuntunur rakrakai ning dala kilang a kankan. A kes na karabus tumo na lolo Patimos, anasa a warawai ana warwara ane God, pa warwara talapor ane Iesu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ana pukakiar anuna Leklek a bukus ana Talngan Tabu, pa tumo lamur tak, a longor a tnan elngen takai, i arlar ana tinangis a tawuru.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 I atongi larne, “A utna ning u oroi i, ur tumus akesi ting na buk ning di hini pa ur abaran seni utumo tetek a tarai a lotu ting na mais a hanua ne: Epeses, Smerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia pa Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 A talingir suar oroi esining i warwara tetek iau. Ning a talingir, a oroi a mais a turtur a lam na gol.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Pa na arpotor tana turtur a lamla a oroi takai “i arlar ana Nat a Barsan,” i mermer ana barbarah a kaen i barah misaot tuk tumo na naur a hana, pa i dot a malwasna ana inau a gol.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 A pukulna pa hih a pukulna dia kokok kol, arlar ana hih a sipsip, pa i arlar otleng ana busa na top, pa naur a matana i arlar ana irnga na iah.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Naur a hana dia arlar ana bras ning di ka tun totoh tari ana iah, pa elngena i arlar ana unga na malum ning i naro.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 I tong mais a nangnang ana sot a kuna, pa liwan a harum, ning naur a risna rop dia harat kol, kaning na pahana i gom pasi. Pa patarna i arlar ana kamis ning i sasai kol.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ning a oroi i, a punga purum tar milau naur a hana, arlar ana minat. Lamur i suah tar a sot a kuna saot hok, pa i atongi mang, “Gong u matmataut, iau a ningnigona pa araropna.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Iau esaning i laun. Ia ka mat pas, oroi i, ia ka laun tikin pa a tong a kila ana minat pa ana hanua Hedes, a hanua anunla ning la mat.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “I maining, ur tumus a ututnala ning u ka oroi tari: a ututnala ning ka hanot pa ututnala ning ir hanot lamur.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ine a kamkama ututnala na pidik ana mais a nangnang ning u ka oroi tari te na sot a kuk, pa mais a turtur a lam na gol: A mais a nangnang i tur aslang a angelola anuna tarai a lotu ting na mais a hanua, pa mais a turtur a lam i tur aslang a tarai a lotu ting na mais a hanua.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.