Apocalipse 17
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 Takai miting na mais a angelo ning la tong mais a besen, i han tetek iau pa i atai iau mang, “Han ute, ar asangan tar u ana warkurai a arkeles tetek a pamuk a hane ning a risana i han sarara ana nuna toltol laulau. Kaning i kes saot na malumla.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 A kingla mite na rakrakan hanua la tol a laulauna taum onoi. Pa tarai mite na rakrakan hanua la sipak ona wain ana pamuk a toltol anunai.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 A bukus ana Talngan Tabu pa angelo ning, i kibas pas iau usaot na hanua bel. Tingia a oroi pas takai a hane i kes tar saot na kubar a rokoio na inagoi. A rokoio na inagoi ning, mais a pukulna pa ning a bonot a komna pa palaona i bukus ana risingla ning di atong saksakan e God onoi.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 A hane ning, i mermer ana kaen i pepol pa i kubar otleng, pa di amermeri ana gol pa wakak a hatatla ning a matanla i abit, pa na wakak a kabaruruan. Ting na kuna i tong a kap ning di toli ana gol. I bukus ana laulau a ututnala pa na dur a toltol miting na nuna pamuk a toltol.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Di tumus tar a risana ting na patarna, a utna na pidik larne,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 A oroi a hane ning i sipak, anasa i gang a suluk a tarai ane God, a sulukinla ning la warwara talapor oe Iesu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Pa angelo i atai iau mang, “Asa kamkamna ning u kulkulan? Ar pak a kamkama hane, pa rokoio na inagoi ning i kes tar saot onoi, ning mais a pukulna pa ning a bonot a komna.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A rokoio na inagoi ning u oroi tari, i laun pas nating, pa bel i laun anone, pa lamur ir hanot ulak miting na tnan tung ning bel ta araropna, pa ir han suir hirua. Pa tarai te na rakrakan hanua ning bel di tumus a risanla ting na buk a lalaun, ning e God belot i akes a rakrakan hanua, lar kulkulan ning lar oroi a rokoio na inagoi ne. Anasa i laun pas nating, pa bel i laun anone, pa lamur ir hanot ulak.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Esining i tastasmai ir talapor wakak ana utna ne. Mais a pukulna a kamkamna mang mais a mangir ning a hane ning i kes tar saot onla.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ning a kamkamna otleng mang mais a king. Dilima ka mat, takai kama kane i kes, pa ning a halinla otleng belot i hanot. Ning ir hanot ir kes siklik pas ka.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Pa rokoio na inagoi ning ka laun pas nating, pa bel i laun anone, esaning a siwal a king. I miting na mais a king ning, pa ir han suir hirua.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Takai a bonot a komna ning u oroi i, la ning, takai a bonot a king, ning belot la kibas ta warkurai sur lar hanot a kingla. Ika ana diono na bonot a minit ka lar warkurai taum ana rokoio na inagoi arlar ana king.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 A nuknukinla i takai ka, pa lar saran tar a rakrakainla pa anunla a warkurai tetek a rokoio na inagoi.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Lar harum taum ana Nat a Sipsip, ika a Nat a Sipsip ir tolsot pas la, anasa ai a Leklek anuna leklekla, pa King anuna kingla. A tarai ning la tur taum onoi, la ning ka aslang pas la pa ka kabah pas la pa la tortorot momol onoi.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Pa angelo i atai iau mang, “Na malum ning u oroi, ning a pamuk a hane i kes tingia, la tur aslang na tarai miting na hananuala, a galis a tarai, a tarai miting na matanitula pa miting na urmatana ngas a warwarala.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Pa rokoio na inagoi pa ning a bonot a kom ning u oroi la, lar nget a pamuk a hane. Lar alaulau i pa lar kepsen anuna mermer pa ir mengere kama. Lar ien a sisna, pa lar tun seni ting na iah.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Anasa e God ot ka anuknuk tar la sur lar tolsot pas a nuknukna larne: Lar saran tar a rakrakainla ning la warkurai onoi tetek a rokoio na inagoi, tuk ning dir tolsot pas a warwarala ane God.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 A hane ning u oroi, a tnan hanua kol, ning i warkurai sur a kingla te na rakrakan hanua.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.