2 Timóteo 4

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Karisito Iesu ir hanot ute taum ana nuna matanitu. Ir warkurai la ning la laun, pa la ning la ka mat. Pa manglarning, a nunung u na matana e God pa e Karisito Iesu mang:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Ur warawai ana Wakak a Warwara, ur rakrakai onoi ana pukakiarla ning a taraila la mang sur lar longor u, pa pukakiarla ning bel la mang suri. Ur atostos a taraila, ur atalapor anunla rongo tetek la pa ur wunan la. Ning ur toli larne, ur titol taum ana molmol a toltol pa ur asaer wakak la.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Anasa a taim ir hanot, ning a taraila bel lar mang sur a tostos a asaer. Lar mur a nuknukinla, lar ben taum a galis a tena asaer tetek la, sur lar asaer la ana ututnala ning la mang sur lar longori.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Bel lar longor a momolna, lar longor kama a asaerla oros.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Ika u, ur nuknuk wakak ana pukakiarla rop. Ning ur kilang a kankan, ur tur rakrakai ot. Ur rakrakai ona warawai ana Wakak a Warwara, pa ur tolsot pas anum na titol rop, ning e God ka saran tari tam.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Anasa milau ar mat pa sulukik ir tapek arlar ana wain ning di peki ana utna ning di tuni sur a artabar tetek e God.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ia ka tolsot pas anuk a wakak a harum pa anuk a ardune ana arsoksok, pa ia ka mur sot pas a momol a tortorot.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 A nanan a arlou ning e God ka suah tari sur iau, anasa a tostos na matana. A Leklek, a tostos a Tena Warkurai, ir sarani tak ana pukakiar a warkurai. Pa bel tetek iau ka, ir saran a arlou ning tetek la rop ning la mang kol sur ir ulak.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ur rakrakai sur han kapit tetek iau,
9 Venha me ver logo que puder.
10 anasa e Demas ka han kusun iau, anasa i mang sur a ututnala mite na rakrakan hanua, pa ka han utumo e Tesalonika. E Kresko i han utumo na papar Galesia pa e Taitus i han utumo na papar Dalmatia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 E Luk kama kane miau. Ur ben pas e Mak pa mur han ute, anasa i tolsot pasi sur ir nangan iau ana nuk a titol.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ia ka sune sen tar e Tikikus utumo e Epeses.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ning ur han ute, ur los anuk a kaen na polpol, kaning a han kusun tari ting napire Karpus to e Troas. Ur los otleng anuk a bukla, pa gong u duman dingla onla ning di toli ana palaona inagoila.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 E Aleksanda, a tena tol utna ana aen, i tol a galis a toltol laulau tetek iau. A Leklek ot ir kelesi teteki.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ur atumarangi, anasa i sairas rakrakai anundala na asaer.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 A ningnigo na pukakiar ning a tur ana warkurai pa a atalapor iau, bel tik i tur nangan iau, la han rop ka kusun iau. A araring mang e God gong i keles anunla toltol.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ika a Leklek i nangan iau, pa i arakrakai iau sur ar tolsot pas a warawai ana Wakak a Warwara, pa taraila rop ning bel na tarai Juda lar longori. Pa ning la mang sur lar umkol iau, a Leklek i alaun pas iau.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 A Leklek ir alaun iau kusun a laulau a ututnala rop, pa ir akes iau ting na nuna matanitu saot na langit. Dalar atong leklek pasi, bel ir rarop. Amen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ur saran anuk a marmaris tetek e Prisila pa e Akuila, pa la rop ning kaning la kes taum tingia na rumai ane Onesiporus.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 E Erastus i kes suai to e Korin, pa han kale kusun e Tropimus to e Miletus, anasa i sasam.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ur rakrakai sur ur han ute ning belot a kalang a kotkoto.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 A Leklek ir kes taum ana ingum. A marmaris ane God ir kes taum omulo.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.