2 Timóteo 4
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 E Karisito Iesu ir hanot ute taum ana nuna matanitu. Ir warkurai la ning la laun, pa la ning la ka mat. Pa manglarning, a nunung u na matana e God pa e Karisito Iesu mang:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Ur warawai ana Wakak a Warwara, ur rakrakai onoi ana pukakiarla ning a taraila la mang sur lar longor u, pa pukakiarla ning bel la mang suri. Ur atostos a taraila, ur atalapor anunla rongo tetek la pa ur wunan la. Ning ur toli larne, ur titol taum ana molmol a toltol pa ur asaer wakak la.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Anasa a taim ir hanot, ning a taraila bel lar mang sur a tostos a asaer. Lar mur a nuknukinla, lar ben taum a galis a tena asaer tetek la, sur lar asaer la ana ututnala ning la mang sur lar longori.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Bel lar longor a momolna, lar longor kama a asaerla oros.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ika u, ur nuknuk wakak ana pukakiarla rop. Ning ur kilang a kankan, ur tur rakrakai ot. Ur rakrakai ona warawai ana Wakak a Warwara, pa ur tolsot pas anum na titol rop, ning e God ka saran tari tam.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Anasa milau ar mat pa sulukik ir tapek arlar ana wain ning di peki ana utna ning di tuni sur a artabar tetek e God.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Ia ka tolsot pas anuk a wakak a harum pa anuk a ardune ana arsoksok, pa ia ka mur sot pas a momol a tortorot.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 A nanan a arlou ning e God ka suah tari sur iau, anasa a tostos na matana. A Leklek, a tostos a Tena Warkurai, ir sarani tak ana pukakiar a warkurai. Pa bel tetek iau ka, ir saran a arlou ning tetek la rop ning la mang kol sur ir ulak.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ur rakrakai sur han kapit tetek iau,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 anasa e Demas ka han kusun iau, anasa i mang sur a ututnala mite na rakrakan hanua, pa ka han utumo e Tesalonika. E Kresko i han utumo na papar Galesia pa e Taitus i han utumo na papar Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 E Luk kama kane miau. Ur ben pas e Mak pa mur han ute, anasa i tolsot pasi sur ir nangan iau ana nuk a titol.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ia ka sune sen tar e Tikikus utumo e Epeses.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ning ur han ute, ur los anuk a kaen na polpol, kaning a han kusun tari ting napire Karpus to e Troas. Ur los otleng anuk a bukla, pa gong u duman dingla onla ning di toli ana palaona inagoila.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 E Aleksanda, a tena tol utna ana aen, i tol a galis a toltol laulau tetek iau. A Leklek ot ir kelesi teteki.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ur atumarangi, anasa i sairas rakrakai anundala na asaer.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 A ningnigo na pukakiar ning a tur ana warkurai pa a atalapor iau, bel tik i tur nangan iau, la han rop ka kusun iau. A araring mang e God gong i keles anunla toltol.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ika a Leklek i nangan iau, pa i arakrakai iau sur ar tolsot pas a warawai ana Wakak a Warwara, pa taraila rop ning bel na tarai Juda lar longori. Pa ning la mang sur lar umkol iau, a Leklek i alaun pas iau.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 A Leklek ir alaun iau kusun a laulau a ututnala rop, pa ir akes iau ting na nuna matanitu saot na langit. Dalar atong leklek pasi, bel ir rarop. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Ur saran anuk a marmaris tetek e Prisila pa e Akuila, pa la rop ning kaning la kes taum tingia na rumai ane Onesiporus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 E Erastus i kes suai to e Korin, pa han kale kusun e Tropimus to e Miletus, anasa i sasam.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ur rakrakai sur ur han ute ning belot a kalang a kotkoto.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 A Leklek ir kes taum ana ingum. A marmaris ane God ir kes taum omulo.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.