2 Timóteo 1

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iau e Pol, a aposel ane Karisito Iesu ana nuknuk e God, sur ar atatai ana lalaun ning ka lele tari tetek dala ning dala ane Karisito Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A tumus a pas ne tetek u Timoti a wakak a natuklik ana tortorot. A marmaris pa wakak a toltol pa balmolmol, ta e God a Tamandala, pa e Karisito Iesu anundala Leklek ir kes hom.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 A atong wakak tetek e God, esaning a titol teteki ana nuknuk ning bel ta rongo na matana e God, arlar ana tumtubuk tagun nating. A atong wakak teteki ana moromla pa kabakiarla ning a araring sur u.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 A nuk pas u kale ning u domos iau, pa a mang kol sur ar oroi u sur ar bukus ana gasgas.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 A nuk pas anum a momol a tortorot, ning i arlar ana tortorot ana naur a hane ne, e tubum e Lois pa e tnam e Iunis. A tasmani mang a ngasa tortorot ne, ka kes otleng hom.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 I maining a atai u kale sur ur alaun ulak a artabar ning e God i tabar u onoi ana pukakiar ning a suah tar naur a kuk saot hom.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Anasa e God bel i tabar dala ana ingun a matmataut. I tabar dala ana Talngan Tabu ning i saran a rakrakai tetek dala, pa marmaris, pa toltol ning taktakai i warkurai tostos pas anuna lalaun.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Pa gong u meme sur ur atatai ana Leklek anundala, pa gong u meme hok ning a kes te na karabus ana risana. Ika, ur sang sur u otleng ur kilang kankan ana Wakak a Warwara taum hok. Pa e God ot ir saran a rakrakai tetek u ning ur titol.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 I ot ka alaun pas dala, pa ka kabah pas dala sur dala anuna totoh na tarai. Bel i kamkamna ana nundala wakak a titol. I kamkamna ot ana nuknukna, pa anuna marmaris, ning i saran tari tetek dala oe Karisito Iesu, nating ot ning belot i akes a rakrakan hanua.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Pa onone, dala ka oroi a marmaris ane God tetek dala ana tinan ot ana nundala Tena Alaun e Karisito Iesu, esaning i kamar sen a rakrakai ana minat. Pa ana Wakak a Warwara i atalapor a lalaun tikin.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 E God ka aslang pas iau sur ar tena warawai ana Wakak a Warwara ne, ar aposel onoi par tena asaer otleng onoi.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ine a kamkamna ning a kilang kankan larne. Ika, bel a meme, anasa a tasman esaning a tortorot onoi. I momol kol, a tasmani mang ir tolsot pasi sur ir tai alar a titol ning i saran tari tak, tuk ana pukakiar a warkurai.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ur mur a tostos a asaer ning u ka longor tari tak, pa ir arlar ana wakak a manar sur ur muri ning ur asaer a tarai. Pa ur tur rakrakai ana tortorot pa marmaris anundala ning dala kes taum oe Karisito Iesu.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ana rakrakai ana Talngan Tabu ning i kes ondala, ur tai alar wakak a Wakak a Warwara ning e God ka saran tari tam.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 U tasmani mang a tena tortorotla rop ning la kes to na papar Esia la ka han kusun iau. E Pigelus pa e Hermogenes naur onla.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 A araring sur e God ir maris e Onesiporus latamana, anasa e Onesiporus i sira agasgas iau, pa bel i meme hok ning a kes ting na karabus.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ning i hanot te e Rom i tai amon sur iau, tuk ning i pastek iau.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 A araring sur a Leklek ir maris e Onesiporus ana pukakiar a warkurai. U tasman wakak a titol ning ka tol tari tetek iau tumo e Epeses.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.