2 Coríntios 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 Iau e Pol, a aposel anun e Karisito Iesu ana nuknuk e God, miau ma e Timoti a tasindala, mia tumus a pas ne tetek mulo a tarai a lotu ane God tingia e Korin, pa tarai rop ane God ting na papar Akaia.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala pa Leklek e Iesu Karisito ir kes taum omulo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Dalar atong aleklek pas e God a Taman a Leklek anundala e Iesu Karisito, pa Tamandala otleng, ning a tena marmaris, pa kamkama ngas a armoro rop.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 I sira amoro mila ana mamahatla rop ning mila kilangi, sur mila otleng milar amoro a tarai ning la kilang a mamahatla, ana armoro ning e God i saran tari tetek mila.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 A tnan kankan ning e Karisito ka kilang tari, i pulpulas omila pa mila otleng mila kilangi. Larka otleng ning, oe Karisito, a amoro ane God i pulpulas omila.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Mila kilang a mamahatla, sur mulor los a arnangai ono, pa sur e God ir alaun mulo. Pa ning e God ir amoro mila, mulo otleng mulor kilangi, pa ir arakrakai mulo sur mulor tur rakrakai ana ngas a kankanla ne mila kilangi.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Mila tortorot momol omulo mang mulor tur rakrakai ot, anasa mila tasmani mang, mulo kilang a kankan taum omila, larka otleng ning, mulor kilang a armoro ane God taum omila.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Na tastasimila, mila mang sur mulor tasman a kankanla ning mila kilangi ting na hananuala tumo na papar Esia. Mila kilang a tnan mamahat kol. Bel ma mila rakrakai pa bel ma mila nuki mang milar laun.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 A momolna, mila nuki mang mila kar mat. A utna ne i hanot sur gong mila tortorot ana rakrakaimila ot, milar tortorot ka oe God, esaning i sira akamtur a minatla.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 E God i alaun pas mila ning milau milar mat, pa ir alaun ulak mila. Pa mila tortorot mang ir alaun pas mila ana pukakiarla rop kaning lanigo,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 ning mulor nangan mila ana niaring. I maining a galis a tarai lar atong wakak tetek e God omila, anasa i maris mila pa i longor anunla na niaringla.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ine a utna ning mila iaunan mila ono, a nuknukimila bel i sira tiu mila ana ta utna, anasa mila tasmani mang, mila mur ot a tostos pa totoh a toltol ta e God, ning mila laun na arpotor a tarai mite lapiu, pa mila rakrakai sur milar mur a toltol ne, ning mila kes taum omulo. Bel ma mila mur a tastasmai anuna tarai, mila titol murmur ot a marmaris ane God.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 A tortorot mang mulor gas omila, pa ine a kamkamna ning lanigo a atai tar mulo mang ar hanot tetek mulo ana ningnigo na tinan, pa lamur ar hanot ulak ana munaur a tinan, sur ar saran munaur a arnangai tetek mulo.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 A nuki mang ar geren tar mulo, ning ar han utumo na papar Masedonia. Lamur, ning ar ulak mitumo, ar kes ulak pas napirimulo, sur mulor nangan iau ana nuk a tinan usaot na papar Judia.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ika bel a hanot. Mangasa, ning bel a hanot, mulo nuki mang, a nuknuk oros ka ana nuk a tinan ot tetek mulo? Mangasa, ngandek anuk na warwara i arlar ana tarai te na rakrakan hanua ning la malmaling on ta utna, ika bel la toli? Iau, bel a manglarning.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 E God i momol, larotleng ning anumila a warwara i momol. Ning mila malmaling, a kamkamna mang milar tolsot pasi.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Iau, e Sailas pa e Timoti, mitol warawai tetek mulo oe Iesu Karisito, a Nat e God. E Karisito bel i sira malmaling pas pa lamur ir puai. Ir tolsot pas ot anuna warwara.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Anasa e Karisito i tolsot pas a lelela rop ane God. Pa oe Karisito ka, dala tolsot pasi sur dalar atongi mang, “Amen,” pa dalar atong aleklek pas e God onoi.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 E God ka, i atur rakrakai mila, pa mulo otleng oe Karisito. I aslang pas dala sur dala anuna tarai ot,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 i suah tar anuna akinalang ondala sur ir talapor mang dala anunai ot. Pa i akes a Inguna te na balandala arlar ana akinalang ning i asangani mang lamur dalar kibas a ututnala ning e God ka sang tari sur dala.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 A nunung e God sur ir apuasa i mang a atong a momolna. Bel a han ulak tetek mulo to e Korin, anasa bel a mang sur a nuknukimulo ir mamahat onal rakrakai a warwara ning kar atongi tetek mulo.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Bel mila mang sur milar warkurai sur anumulo a tortorot. Mila mang ka sur milar titol taum omulo, sur mulor gas, anasa mulo ka tur rakrakai ana tortorot.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.