2 Coríntios 12

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ar iaunan pas iau ot. Ar iaunan pas iau ot ona tatataila pa a reresala ning a Leklek ot ka asangan tar iau ono, ika anuk a warwara ne bel i to pas ta utna.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 A tasman a barsan, a te Karisito, ning a bonot pa pisir diat a rau i rop, e God i kibas kas pasi usaot na munatol a langit. Bel a tasmani ning i kibas kas pasi taum ana palaona o a inguna ka. E God ka i tasmani.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ar iaunan pas a barsan ne, ika bel ar iaunan pas iau ot, ika ar iaunan pas iau ot ana ututnala ka ning i apuasa i mang bel al rakrakaik.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ning ar iaunan pas iau ana ututnala ne, bel a longlong, anasa ar atong ot a momolna. Ika bel a mang sur ar warwara kol ana nuk a tatataila, anasa bel a mang sur tik ir aitna pas a nuknukna hok, sakana a nuknukna bel ir arlar ana utna ning a toli pa a atongi.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 A tatataila ning e God ka asangan tar iau ono i itna kol, ika di saran tar ning a utna ning i sira suksuk a palaok, sur gong a nuk aleklek pas iau ot ana tatataila ne. A suksuk ning, a tena titol ane Satan ning i alaulau a palaok.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ia ka nunung munatol tar a Leklek sur ir kepsen a utna ne kusun iau.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ika i atongi tak mange, “Anuk a marmaris tetek u ka sot, pa bel ur kapan sur ta utna masik. Anasa dir oroi puasa a rakrakaik hom ning bel al rakrakaim.” I maining a gas sur ar iaunan pas iau mang, bel al rakrakaik, sur a rakrakai e Karisito ir kes hok.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 I maining a gas kol mang bel al rakrakaik, pa ning di atong laulau iau, pa ana mamahatla, pa ning a taraila la akadik iau, pa ning a kilang a rakrakai a balmaris, anasa a tortorot oe Karisito. A gas, anasa ning bel al rakrakaik, a rakrakai.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Ia ka atong tar na longlong a warwara ne, anasa mulo ot mulo angongos iau, anasa bel mulo nuki mang iau a aposel momol. I tostos sur mulo ot mulor oroi lalan iau mang iau a aposel momol. I momol ot, iau a barsan oros ka, ika bel a natarna tanla ning mulo atong la mang a tatatnan aposella.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ning a kes napirimulo, a tol a rakrakai a ututnala, a ututnala na kulkulan pa a akinalangla, pa toli taum ana toltol na tur rakrakai ning a kilang a mamahatla. A ututnala ne i amomol tar iau na matamulo mang iau a aposel momol.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Asa a kamkamna ning mulo nuki mang bel a titol wakak tetek mulo, arlar larning a toli tetek a tarai a lotu ting na hananuala otleng? Ning bel a nunung mulo sur ta utna? Mulor nuk duman sen anuk a toltol laulau ne!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Oroi i, onone ia ka sang sur a munatol a tinan tetek mulo. Pa bel ar nunung sur ta utna tamulo, anasa bel a mang sur anumulo a mani, a mang sur mulo ot. Anasa bel i tostos sur a kakakla lar tabar na tamanla pa na kabatnanla. I wakak sur a tamanla pa na kabatnanla ot lar suah a utna sur lar tabar na natnatunla onoi.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 A gas ka sur ar saran tar anuk a ututnala rop tetek mulo, par saran tar anuk a lalaun otleng sur ar nangan mulo. Ning anuk a marmaris tetek mulo ir itna kol, mangasa, anumulo a marmaris tetek iau ir natarna ka?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Mulo ka tasmani mang bel a nunung pas ta mani tamulo. Ika, sakana ta halimulo ir atongi mang iau a tena tastasim pa ia ka asongo pas ta utna tamulo.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Mangasa, ia ka kibas pas ta utna tamulo, tana tarai ning a sune sen la tetek mulo?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 A nunung pas e Taitus sur ir han tetek mulo, diau taum ana ning a tasimila otleng. Mangasa, e Taitus ka los pas ta utna tamulo? Bel i toli. Mila mur ka ning a toltol, pa ning a ngas ka, ning mila sira muri.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Mangasa, mulo nuki mang mila warwara alar mila ka kusun mulo? Bel mila toli. Mila warwara ana momolna na matana e God arlar ana tena titolla ane Karisito. Na halalik, a ututnala rop ning mila toli, mila toli sur ir arakrakai mulo.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 A matmataut, sakana ning ar hanot tetek mulo, bel ar oroi barat a toltolla ning a mang sur ar oroi i. Pa mulo otleng bel mulor gas ana toltol ning ar hanot onoi. A matmataut sakana ar pastek pas a ngas a toltol larne: mulo warwara na arlak, mulo bal laulau, mulo balakut, mulo kes sarara, mulo arle, mulo warwara kumkumna, mulo aitna pas mulo ot, pa anumulo a keskes i loklokron.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 A matmataut, sakana ning ar hanot ulak, anuk a God ir anatarna pas iau na matamulo. Pa ar balmaris ana galis omulo ning la tol a laulauna tagun nating pa bel la lingir a nuknukinla kusun anunla na dur a toltolla, na toltol a pamuk pa na nuknukinla sur a toltol laulaula ning a tarai lar meme ono.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.