2 Coríntios 12

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ar iaunan pas iau ot. Ar iaunan pas iau ot ona tatataila pa a reresala ning a Leklek ot ka asangan tar iau ono, ika anuk a warwara ne bel i to pas ta utna.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 A tasman a barsan, a te Karisito, ning a bonot pa pisir diat a rau i rop, e God i kibas kas pasi usaot na munatol a langit. Bel a tasmani ning i kibas kas pasi taum ana palaona o a inguna ka. E God ka i tasmani.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ar iaunan pas a barsan ne, ika bel ar iaunan pas iau ot, ika ar iaunan pas iau ot ana ututnala ka ning i apuasa i mang bel al rakrakaik.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ning ar iaunan pas iau ana ututnala ne, bel a longlong, anasa ar atong ot a momolna. Ika bel a mang sur ar warwara kol ana nuk a tatataila, anasa bel a mang sur tik ir aitna pas a nuknukna hok, sakana a nuknukna bel ir arlar ana utna ning a toli pa a atongi.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 A tatataila ning e God ka asangan tar iau ono i itna kol, ika di saran tar ning a utna ning i sira suksuk a palaok, sur gong a nuk aleklek pas iau ot ana tatataila ne. A suksuk ning, a tena titol ane Satan ning i alaulau a palaok.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ia ka nunung munatol tar a Leklek sur ir kepsen a utna ne kusun iau.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ika i atongi tak mange, “Anuk a marmaris tetek u ka sot, pa bel ur kapan sur ta utna masik. Anasa dir oroi puasa a rakrakaik hom ning bel al rakrakaim.” I maining a gas sur ar iaunan pas iau mang, bel al rakrakaik, sur a rakrakai e Karisito ir kes hok.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 I maining a gas kol mang bel al rakrakaik, pa ning di atong laulau iau, pa ana mamahatla, pa ning a taraila la akadik iau, pa ning a kilang a rakrakai a balmaris, anasa a tortorot oe Karisito. A gas, anasa ning bel al rakrakaik, a rakrakai.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ia ka atong tar na longlong a warwara ne, anasa mulo ot mulo angongos iau, anasa bel mulo nuki mang iau a aposel momol. I tostos sur mulo ot mulor oroi lalan iau mang iau a aposel momol. I momol ot, iau a barsan oros ka, ika bel a natarna tanla ning mulo atong la mang a tatatnan aposella.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ning a kes napirimulo, a tol a rakrakai a ututnala, a ututnala na kulkulan pa a akinalangla, pa toli taum ana toltol na tur rakrakai ning a kilang a mamahatla. A ututnala ne i amomol tar iau na matamulo mang iau a aposel momol.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Asa a kamkamna ning mulo nuki mang bel a titol wakak tetek mulo, arlar larning a toli tetek a tarai a lotu ting na hananuala otleng? Ning bel a nunung mulo sur ta utna? Mulor nuk duman sen anuk a toltol laulau ne!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Oroi i, onone ia ka sang sur a munatol a tinan tetek mulo. Pa bel ar nunung sur ta utna tamulo, anasa bel a mang sur anumulo a mani, a mang sur mulo ot. Anasa bel i tostos sur a kakakla lar tabar na tamanla pa na kabatnanla. I wakak sur a tamanla pa na kabatnanla ot lar suah a utna sur lar tabar na natnatunla onoi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 A gas ka sur ar saran tar anuk a ututnala rop tetek mulo, par saran tar anuk a lalaun otleng sur ar nangan mulo. Ning anuk a marmaris tetek mulo ir itna kol, mangasa, anumulo a marmaris tetek iau ir natarna ka?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Mulo ka tasmani mang bel a nunung pas ta mani tamulo. Ika, sakana ta halimulo ir atongi mang iau a tena tastasim pa ia ka asongo pas ta utna tamulo.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mangasa, ia ka kibas pas ta utna tamulo, tana tarai ning a sune sen la tetek mulo?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 A nunung pas e Taitus sur ir han tetek mulo, diau taum ana ning a tasimila otleng. Mangasa, e Taitus ka los pas ta utna tamulo? Bel i toli. Mila mur ka ning a toltol, pa ning a ngas ka, ning mila sira muri.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Mangasa, mulo nuki mang mila warwara alar mila ka kusun mulo? Bel mila toli. Mila warwara ana momolna na matana e God arlar ana tena titolla ane Karisito. Na halalik, a ututnala rop ning mila toli, mila toli sur ir arakrakai mulo.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 A matmataut, sakana ning ar hanot tetek mulo, bel ar oroi barat a toltolla ning a mang sur ar oroi i. Pa mulo otleng bel mulor gas ana toltol ning ar hanot onoi. A matmataut sakana ar pastek pas a ngas a toltol larne: mulo warwara na arlak, mulo bal laulau, mulo balakut, mulo kes sarara, mulo arle, mulo warwara kumkumna, mulo aitna pas mulo ot, pa anumulo a keskes i loklokron.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 A matmataut, sakana ning ar hanot ulak, anuk a God ir anatarna pas iau na matamulo. Pa ar balmaris ana galis omulo ning la tol a laulauna tagun nating pa bel la lingir a nuknukinla kusun anunla na dur a toltolla, na toltol a pamuk pa na nuknukinla sur a toltol laulaula ning a tarai lar meme ono.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.