2 Coríntios 12

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ar iaunan pas iau ot. Ar iaunan pas iau ot ona tatataila pa a reresala ning a Leklek ot ka asangan tar iau ono, ika anuk a warwara ne bel i to pas ta utna.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 A tasman a barsan, a te Karisito, ning a bonot pa pisir diat a rau i rop, e God i kibas kas pasi usaot na munatol a langit. Bel a tasmani ning i kibas kas pasi taum ana palaona o a inguna ka. E God ka i tasmani.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ar iaunan pas a barsan ne, ika bel ar iaunan pas iau ot, ika ar iaunan pas iau ot ana ututnala ka ning i apuasa i mang bel al rakrakaik.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ning ar iaunan pas iau ana ututnala ne, bel a longlong, anasa ar atong ot a momolna. Ika bel a mang sur ar warwara kol ana nuk a tatataila, anasa bel a mang sur tik ir aitna pas a nuknukna hok, sakana a nuknukna bel ir arlar ana utna ning a toli pa a atongi.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 A tatataila ning e God ka asangan tar iau ono i itna kol, ika di saran tar ning a utna ning i sira suksuk a palaok, sur gong a nuk aleklek pas iau ot ana tatataila ne. A suksuk ning, a tena titol ane Satan ning i alaulau a palaok.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ia ka nunung munatol tar a Leklek sur ir kepsen a utna ne kusun iau.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ika i atongi tak mange, “Anuk a marmaris tetek u ka sot, pa bel ur kapan sur ta utna masik. Anasa dir oroi puasa a rakrakaik hom ning bel al rakrakaim.” I maining a gas sur ar iaunan pas iau mang, bel al rakrakaik, sur a rakrakai e Karisito ir kes hok.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 I maining a gas kol mang bel al rakrakaik, pa ning di atong laulau iau, pa ana mamahatla, pa ning a taraila la akadik iau, pa ning a kilang a rakrakai a balmaris, anasa a tortorot oe Karisito. A gas, anasa ning bel al rakrakaik, a rakrakai.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ia ka atong tar na longlong a warwara ne, anasa mulo ot mulo angongos iau, anasa bel mulo nuki mang iau a aposel momol. I tostos sur mulo ot mulor oroi lalan iau mang iau a aposel momol. I momol ot, iau a barsan oros ka, ika bel a natarna tanla ning mulo atong la mang a tatatnan aposella.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ning a kes napirimulo, a tol a rakrakai a ututnala, a ututnala na kulkulan pa a akinalangla, pa toli taum ana toltol na tur rakrakai ning a kilang a mamahatla. A ututnala ne i amomol tar iau na matamulo mang iau a aposel momol.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Asa a kamkamna ning mulo nuki mang bel a titol wakak tetek mulo, arlar larning a toli tetek a tarai a lotu ting na hananuala otleng? Ning bel a nunung mulo sur ta utna? Mulor nuk duman sen anuk a toltol laulau ne!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Oroi i, onone ia ka sang sur a munatol a tinan tetek mulo. Pa bel ar nunung sur ta utna tamulo, anasa bel a mang sur anumulo a mani, a mang sur mulo ot. Anasa bel i tostos sur a kakakla lar tabar na tamanla pa na kabatnanla. I wakak sur a tamanla pa na kabatnanla ot lar suah a utna sur lar tabar na natnatunla onoi.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 A gas ka sur ar saran tar anuk a ututnala rop tetek mulo, par saran tar anuk a lalaun otleng sur ar nangan mulo. Ning anuk a marmaris tetek mulo ir itna kol, mangasa, anumulo a marmaris tetek iau ir natarna ka?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Mulo ka tasmani mang bel a nunung pas ta mani tamulo. Ika, sakana ta halimulo ir atongi mang iau a tena tastasim pa ia ka asongo pas ta utna tamulo.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mangasa, ia ka kibas pas ta utna tamulo, tana tarai ning a sune sen la tetek mulo?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 A nunung pas e Taitus sur ir han tetek mulo, diau taum ana ning a tasimila otleng. Mangasa, e Taitus ka los pas ta utna tamulo? Bel i toli. Mila mur ka ning a toltol, pa ning a ngas ka, ning mila sira muri.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Mangasa, mulo nuki mang mila warwara alar mila ka kusun mulo? Bel mila toli. Mila warwara ana momolna na matana e God arlar ana tena titolla ane Karisito. Na halalik, a ututnala rop ning mila toli, mila toli sur ir arakrakai mulo.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 A matmataut, sakana ning ar hanot tetek mulo, bel ar oroi barat a toltolla ning a mang sur ar oroi i. Pa mulo otleng bel mulor gas ana toltol ning ar hanot onoi. A matmataut sakana ar pastek pas a ngas a toltol larne: mulo warwara na arlak, mulo bal laulau, mulo balakut, mulo kes sarara, mulo arle, mulo warwara kumkumna, mulo aitna pas mulo ot, pa anumulo a keskes i loklokron.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 A matmataut, sakana ning ar hanot ulak, anuk a God ir anatarna pas iau na matamulo. Pa ar balmaris ana galis omulo ning la tol a laulauna tagun nating pa bel la lingir a nuknukinla kusun anunla na dur a toltolla, na toltol a pamuk pa na nuknukinla sur a toltol laulaula ning a tarai lar meme ono.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.