1 João 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 La rop ning la tortorot mang e Iesu i a Karisito, la na natnat e God. Pa la rop ning la mang sur e tamana, la mang otleng sur e natnalik.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Dala tasmani mang dala mang sur na natnat e God mange: Dala mang sur e God, pa dala longor ana nuna warkuraila.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Dala mang sur e God mange: Dalar longor ana nuna warkuraila. Pa anuna warkuraila bel la ngangaten sur dalar mur la.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Anasa la ning na natnat e God, la ka tolsot pas a rakrakan hanua. A rakrakai ning dala tolsot pas a rakrakan hanua onoi mange: anundala tortorot.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Esi ir tolsot pas a rakrakan hanua? La ka ning la tortorot mang e Iesu a Nat e God.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 E Iesu Karisito i hanot ana malum pa suluk. Bel i hanot ana malum ka, i hanot ana malum pa suluk. A Talngan Tabu i warwara talapor oe Iesu Karisito, anasa a Talngan Tabu i a momolna.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ditol ning ditol warwara talapor onoi mange:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 A Talngan Tabu, pa malum, pa suluk, ditol rop ditol malmaling taum.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Dala kibas pas a warwara talapor anuna tarai, ika a warwara talapor ane God i leklek kol. Anasa, i ot a warwara talapor ane God ot, pa i warwara oe Iesu e Natnalik.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Esining i tortorot ana Nat e God, a warwara talapor ane God kaningui na balana. Pa esining bel i tortorot ana warwara talapor ane God, i atong e God mang a tena asasongo, anasa bel i tortorot ana warwara talapor ane God oe Natnalik.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Anuna warwara talapor i mange: E God ka saran tar a lalaun tikin tetek dala, pa lalaun ning, kaning oe Natnalik.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Esining a Nat e God i laun onoi, ka kibas a lalaun. Pa esining a Nat e God bel i laun onoi, bel i kibas a lalaun.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A tumus a ututnala ne tetek mulo, ning mulo tortorot ana risana e Nat e God, sur mulor tasmani mang mulo ka kibas a lalaun tikin.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ning dala araring tetek e God sur ta utna arlar ana nuknukna, dala tasman momoli mang ir longor dala.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Pa ning dala tasmani mang ka longor dala, asa rop ning dala nunung suri, dala tasmani mang dalar kibasi tana.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ning tik i oroi e tasnalik i tol a toltol laulau ning bel i han sur a minat, ir araring, pa e God ir saran a lalaun teteki. A niaring ne, ir nangan la ning anunla na toltol laulau bel i han sur a minat. Ika ning a toltol laulau i han sur a minat, bel a atongi mang mulor araring onla.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 A toltol laulau rop bel la tostos, ika dingla na toltol laulau bel i han sur a minat.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Dala tasmani mang la rop ning na natnat e God, bel lar tol ulak a toltol laulau. Anasa a Nat e God i tai alar la, pa e Satan bel i tolsot sur ir alaulau la.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Dala tasmani mang dala na natnat e God, pa rakrakan hanua rop kaning nahai a warkurai ane Satan.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Dala tasmani otleng mang a Nat e God ka hanot, pa ka tabar tar dala ana tastasman, sur dalar tasman e God ning i momol. Dala laun oe God ning i momol, anasa dala laun oe Natnalik, e Iesu Karisito. I a God momol, pa lalaun tikin.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Na natnatukla, mulor tai alar mulo kusun a asasongo na godla.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.