1 João 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 La rop ning la tortorot mang e Iesu i a Karisito, la na natnat e God. Pa la rop ning la mang sur e tamana, la mang otleng sur e natnalik.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Dala tasmani mang dala mang sur na natnat e God mange: Dala mang sur e God, pa dala longor ana nuna warkuraila.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Dala mang sur e God mange: Dalar longor ana nuna warkuraila. Pa anuna warkuraila bel la ngangaten sur dalar mur la.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Anasa la ning na natnat e God, la ka tolsot pas a rakrakan hanua. A rakrakai ning dala tolsot pas a rakrakan hanua onoi mange: anundala tortorot.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Esi ir tolsot pas a rakrakan hanua? La ka ning la tortorot mang e Iesu a Nat e God.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 E Iesu Karisito i hanot ana malum pa suluk. Bel i hanot ana malum ka, i hanot ana malum pa suluk. A Talngan Tabu i warwara talapor oe Iesu Karisito, anasa a Talngan Tabu i a momolna.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ditol ning ditol warwara talapor onoi mange:
7 Há três que dão testemunho:
8 A Talngan Tabu, pa malum, pa suluk, ditol rop ditol malmaling taum.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Dala kibas pas a warwara talapor anuna tarai, ika a warwara talapor ane God i leklek kol. Anasa, i ot a warwara talapor ane God ot, pa i warwara oe Iesu e Natnalik.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Esining i tortorot ana Nat e God, a warwara talapor ane God kaningui na balana. Pa esining bel i tortorot ana warwara talapor ane God, i atong e God mang a tena asasongo, anasa bel i tortorot ana warwara talapor ane God oe Natnalik.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Anuna warwara talapor i mange: E God ka saran tar a lalaun tikin tetek dala, pa lalaun ning, kaning oe Natnalik.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Esining a Nat e God i laun onoi, ka kibas a lalaun. Pa esining a Nat e God bel i laun onoi, bel i kibas a lalaun.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 A tumus a ututnala ne tetek mulo, ning mulo tortorot ana risana e Nat e God, sur mulor tasmani mang mulo ka kibas a lalaun tikin.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ning dala araring tetek e God sur ta utna arlar ana nuknukna, dala tasman momoli mang ir longor dala.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pa ning dala tasmani mang ka longor dala, asa rop ning dala nunung suri, dala tasmani mang dalar kibasi tana.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ning tik i oroi e tasnalik i tol a toltol laulau ning bel i han sur a minat, ir araring, pa e God ir saran a lalaun teteki. A niaring ne, ir nangan la ning anunla na toltol laulau bel i han sur a minat. Ika ning a toltol laulau i han sur a minat, bel a atongi mang mulor araring onla.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 A toltol laulau rop bel la tostos, ika dingla na toltol laulau bel i han sur a minat.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dala tasmani mang la rop ning na natnat e God, bel lar tol ulak a toltol laulau. Anasa a Nat e God i tai alar la, pa e Satan bel i tolsot sur ir alaulau la.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Dala tasmani mang dala na natnat e God, pa rakrakan hanua rop kaning nahai a warkurai ane Satan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Dala tasmani otleng mang a Nat e God ka hanot, pa ka tabar tar dala ana tastasman, sur dalar tasman e God ning i momol. Dala laun oe God ning i momol, anasa dala laun oe Natnalik, e Iesu Karisito. I a God momol, pa lalaun tikin.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na natnatukla, mulor tai alar mulo kusun a asasongo na godla.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.