1 João 5

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La rop ning la tortorot mang e Iesu i a Karisito, la na natnat e God. Pa la rop ning la mang sur e tamana, la mang otleng sur e natnalik.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Dala tasmani mang dala mang sur na natnat e God mange: Dala mang sur e God, pa dala longor ana nuna warkuraila.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Dala mang sur e God mange: Dalar longor ana nuna warkuraila. Pa anuna warkuraila bel la ngangaten sur dalar mur la.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Anasa la ning na natnat e God, la ka tolsot pas a rakrakan hanua. A rakrakai ning dala tolsot pas a rakrakan hanua onoi mange: anundala tortorot.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Esi ir tolsot pas a rakrakan hanua? La ka ning la tortorot mang e Iesu a Nat e God.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 E Iesu Karisito i hanot ana malum pa suluk. Bel i hanot ana malum ka, i hanot ana malum pa suluk. A Talngan Tabu i warwara talapor oe Iesu Karisito, anasa a Talngan Tabu i a momolna.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ditol ning ditol warwara talapor onoi mange:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 A Talngan Tabu, pa malum, pa suluk, ditol rop ditol malmaling taum.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Dala kibas pas a warwara talapor anuna tarai, ika a warwara talapor ane God i leklek kol. Anasa, i ot a warwara talapor ane God ot, pa i warwara oe Iesu e Natnalik.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Esining i tortorot ana Nat e God, a warwara talapor ane God kaningui na balana. Pa esining bel i tortorot ana warwara talapor ane God, i atong e God mang a tena asasongo, anasa bel i tortorot ana warwara talapor ane God oe Natnalik.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Anuna warwara talapor i mange: E God ka saran tar a lalaun tikin tetek dala, pa lalaun ning, kaning oe Natnalik.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Esining a Nat e God i laun onoi, ka kibas a lalaun. Pa esining a Nat e God bel i laun onoi, bel i kibas a lalaun.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A tumus a ututnala ne tetek mulo, ning mulo tortorot ana risana e Nat e God, sur mulor tasmani mang mulo ka kibas a lalaun tikin.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ning dala araring tetek e God sur ta utna arlar ana nuknukna, dala tasman momoli mang ir longor dala.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pa ning dala tasmani mang ka longor dala, asa rop ning dala nunung suri, dala tasmani mang dalar kibasi tana.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ning tik i oroi e tasnalik i tol a toltol laulau ning bel i han sur a minat, ir araring, pa e God ir saran a lalaun teteki. A niaring ne, ir nangan la ning anunla na toltol laulau bel i han sur a minat. Ika ning a toltol laulau i han sur a minat, bel a atongi mang mulor araring onla.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 A toltol laulau rop bel la tostos, ika dingla na toltol laulau bel i han sur a minat.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Dala tasmani mang la rop ning na natnat e God, bel lar tol ulak a toltol laulau. Anasa a Nat e God i tai alar la, pa e Satan bel i tolsot sur ir alaulau la.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Dala tasmani mang dala na natnat e God, pa rakrakan hanua rop kaning nahai a warkurai ane Satan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Dala tasmani otleng mang a Nat e God ka hanot, pa ka tabar tar dala ana tastasman, sur dalar tasman e God ning i momol. Dala laun oe God ning i momol, anasa dala laun oe Natnalik, e Iesu Karisito. I a God momol, pa lalaun tikin.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na natnatukla, mulor tai alar mulo kusun a asasongo na godla.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.