1 Coríntios 4

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I wakak sur mulor nuknuk omila lar mila na tena titol oros ane Karisito, ning e God i saran tar anuna warwarala tetek mila sur milar apuasa i tetek a taraila. A warwarala ne, nating i mumun tar.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 La ning di ka saran tar al titol tanla, i wakak sur lar tolsot pasi.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ning mulor warkurai iau, o, ar tur na matana warkurai sur a tarai lar warkurai iau, bel ar nuk kol pasi. Momol, iau otleng bel a warkurai iau.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Bel a nuk pas ta utna ning a rongo onoi, ika a nuknukik ne, bel ir alangolango sen iau. A Leklek ot ir warkurai iau.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 I maining gong mulo warkurai tik lanigo tana pukakiar a warkurai. Mulor harnanai tuk ning a Leklek ir hanot. Pa i ot, ir atalapor na ututna ning i mumun ting na mormorom, pa ir apuasa a nuknuk a taraila. Pa ana pukakiar ning, e God ir atong aitna pas a taraila, arlar ot ana nunla na titol taktakai.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Na tastasik, ia ka atong tar na warwara ne omiau ma e Apolos sur ir nangan mulo pa ir asaer mulo, sur mulor talapor ana kama warwara ne: “Mulor mur ka a warwara ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu, pa gong mulo suah tar ta puka warwara otleng.” Ning mulor muri larning, bel ta halimulo ir aitna pas tik, pa ir anatarna pas tik otleng.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Esi i atongi mang u leklek tan ta halinla? Asa anumi ning e God bel i saran tari tam? Ning e God ka saran tar na ututna tam, sur asaning u iaunan pas u onoi?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Mulo nuki mang mulo ka tong akes a ututnala rop ning mulo mang suri. Mulo nuki mang mulo ka tena gongonla. Mulo nuki mang mulo kes arlar ana king, pa mila bel. A mang sur mulor kes na king momol, sur mila otleng milar kes na king taum omulo. Ika bel.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Anasa a nuki mang e God i suah tar mila na aposel, sur milar barsan oros ka. Mila arlar ana tarai ning di ka warkurai tar la sur dir umkol la na matana tarai. A tarai pa angelola otleng la oroi mila.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 A tarai la nuki mang mila na longlong, anasa mila sira mur e Karisito. Ika mulo, mulo nuki mang mulo na tena tastasim ana numulo na lalaun oe Karisito. Mila, bel mila rakrakai, ika mulo, mulo nuki mang mulo rakrakai. Mulo, di aitna pas mulo, ika mila, di oroi purpurum mila.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Tuk onone mila sira murak, pa mila sira mos, mila sira pipis na taktaksilir a kaen, di sira um laulau mila, pa bel ta rumai anumila.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Mila titol rakrakai ana kumila ot. Ning la atong laulau mila, mila atong angis la. Ning la akadik mila, bel mila keles la.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ning la anan laulau mila, mila keles la ana warwarala na marmaris. Tuk onone mila arlar ana beren mite na rakrakan hanua, arlar ana utna ning i marase pa di migen seni.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Bel a tumus na warwara ne sur ar ame mulo onoi. A tumusi sur ar atumarang mulo, larning mulo na natnatuk ning a mang kol sur mulo.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ning anumulo ta bonot a rip a tena tai alar, ning la tai alar anumulo na lalaun oe Karisito, ika bel al galis a tamtamamulo. Oe Karisito Iesu, iau a tamamulo, anasa a saran a Wakak a Warwara tetek mulo.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 I maining a arakrakai pas mulo sur mulor mur anuk a toltol.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ine a kamna ning a sune sen e Timoti tetek mulo. Ai a natuklik ning a mang kol suri, pa i sira momol ana titol anuna Leklek. Ir anuknuk tar mulo ulak ana nuk na toltol, ning i kamna pas ana nuk a keskes taum oe Karisito Iesu. Anuk na toltol i arlar ana nuk a asaer tetek a tarai a lotu ting na hananuala rop.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Dingla na tarai omulo la dat abarah a pukulunla, anasa la nuki mang bel ar ulak tetek mulo.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ika, milau ma ar ulak tetek mulo, ning ot a Leklek ir mang. Ning ar hanot, bel ar talapor ka ana warwara anuna tarai ning la dat abarah a pukulunla. Ar talapor otleng ana rakrakai ning la titol onoi.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Anasa a matanitu ane God bel a warwara ka, a rakrakaina ot ning.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Asaning mulo mang suri? Ar hanot tetek mulo taum ana kadas, o taum ana marmaris pa a wowon a toltol?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.