1 Coríntios 4

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I wakak sur mulor nuknuk omila lar mila na tena titol oros ane Karisito, ning e God i saran tar anuna warwarala tetek mila sur milar apuasa i tetek a taraila. A warwarala ne, nating i mumun tar.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 La ning di ka saran tar al titol tanla, i wakak sur lar tolsot pasi.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ning mulor warkurai iau, o, ar tur na matana warkurai sur a tarai lar warkurai iau, bel ar nuk kol pasi. Momol, iau otleng bel a warkurai iau.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Bel a nuk pas ta utna ning a rongo onoi, ika a nuknukik ne, bel ir alangolango sen iau. A Leklek ot ir warkurai iau.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 I maining gong mulo warkurai tik lanigo tana pukakiar a warkurai. Mulor harnanai tuk ning a Leklek ir hanot. Pa i ot, ir atalapor na ututna ning i mumun ting na mormorom, pa ir apuasa a nuknuk a taraila. Pa ana pukakiar ning, e God ir atong aitna pas a taraila, arlar ot ana nunla na titol taktakai.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Na tastasik, ia ka atong tar na warwara ne omiau ma e Apolos sur ir nangan mulo pa ir asaer mulo, sur mulor talapor ana kama warwara ne: “Mulor mur ka a warwara ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu, pa gong mulo suah tar ta puka warwara otleng.” Ning mulor muri larning, bel ta halimulo ir aitna pas tik, pa ir anatarna pas tik otleng.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Esi i atongi mang u leklek tan ta halinla? Asa anumi ning e God bel i saran tari tam? Ning e God ka saran tar na ututna tam, sur asaning u iaunan pas u onoi?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Mulo nuki mang mulo ka tong akes a ututnala rop ning mulo mang suri. Mulo nuki mang mulo ka tena gongonla. Mulo nuki mang mulo kes arlar ana king, pa mila bel. A mang sur mulor kes na king momol, sur mila otleng milar kes na king taum omulo. Ika bel.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Anasa a nuki mang e God i suah tar mila na aposel, sur milar barsan oros ka. Mila arlar ana tarai ning di ka warkurai tar la sur dir umkol la na matana tarai. A tarai pa angelola otleng la oroi mila.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 A tarai la nuki mang mila na longlong, anasa mila sira mur e Karisito. Ika mulo, mulo nuki mang mulo na tena tastasim ana numulo na lalaun oe Karisito. Mila, bel mila rakrakai, ika mulo, mulo nuki mang mulo rakrakai. Mulo, di aitna pas mulo, ika mila, di oroi purpurum mila.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Tuk onone mila sira murak, pa mila sira mos, mila sira pipis na taktaksilir a kaen, di sira um laulau mila, pa bel ta rumai anumila.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Mila titol rakrakai ana kumila ot. Ning la atong laulau mila, mila atong angis la. Ning la akadik mila, bel mila keles la.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ning la anan laulau mila, mila keles la ana warwarala na marmaris. Tuk onone mila arlar ana beren mite na rakrakan hanua, arlar ana utna ning i marase pa di migen seni.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Bel a tumus na warwara ne sur ar ame mulo onoi. A tumusi sur ar atumarang mulo, larning mulo na natnatuk ning a mang kol sur mulo.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Ning anumulo ta bonot a rip a tena tai alar, ning la tai alar anumulo na lalaun oe Karisito, ika bel al galis a tamtamamulo. Oe Karisito Iesu, iau a tamamulo, anasa a saran a Wakak a Warwara tetek mulo.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 I maining a arakrakai pas mulo sur mulor mur anuk a toltol.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ine a kamna ning a sune sen e Timoti tetek mulo. Ai a natuklik ning a mang kol suri, pa i sira momol ana titol anuna Leklek. Ir anuknuk tar mulo ulak ana nuk na toltol, ning i kamna pas ana nuk a keskes taum oe Karisito Iesu. Anuk na toltol i arlar ana nuk a asaer tetek a tarai a lotu ting na hananuala rop.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Dingla na tarai omulo la dat abarah a pukulunla, anasa la nuki mang bel ar ulak tetek mulo.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ika, milau ma ar ulak tetek mulo, ning ot a Leklek ir mang. Ning ar hanot, bel ar talapor ka ana warwara anuna tarai ning la dat abarah a pukulunla. Ar talapor otleng ana rakrakai ning la titol onoi.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Anasa a matanitu ane God bel a warwara ka, a rakrakaina ot ning.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Asaning mulo mang suri? Ar hanot tetek mulo taum ana kadas, o taum ana marmaris pa a wowon a toltol?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.