1 Coríntios 15
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 Na tastasik, a mang sur ar atai ulak mulo ana Wakak a Warwara, ning nating ia ka warawai tar onoi tetek mulo, pa mulo ka kibas pasi, pa mulo ka tur rakrakai onoi.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ning mulo tong akes a warwara ning ia ka warawai tar onoi tetek mulo, e God ir alaun pas mulo ana Wakak a Warwara ne. Ning bel, mulo tortorot oros ka.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Anasa a warwara ning ia ka kibas pasi, ia ka saran tari tamulo pa i itna kol. I manglarne: E Karisito i mat sur anundala na toltol laulau, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Di akas tari ting na kulam a minat, pa natol a pukakiar lamur e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Pa i hanot tetek e Pita, pa lamur tetek ning a bonot pa pisir naur a aposel.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Lamur i hanot tetek na tastasindala ana tortorot. A wawasinla i arlar ana dilima na mar pa i apapisir, ning la kes taum ana pukakiar ning. Pa galis kol onla, la kaning ot la laun, ika, dingla la ka mat.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Pa lamur i hanot tetek e Jems, pa lamur tetek na aposel rop.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Pa lamur tanla, i hanot tetek iau otleng, ning a arlar ana kaklik ning e tana i agon kapit tari, ning anuna kalang belot i sot.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Anasa iau, a natarna kol tana aposella rop, pa bel a wakak sur dir atong iau a aposel, anasa a sira alaulau a tarai a lotu ane God.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Ika, e God i saran tar a lalaun ne a laun onoi, anasa ana nuna marmaris. Pa bel i arop oros tari ka anuna marmaris hok. A titol rakrakai kol tanla rop. Ika, bel iau ot a titol, a marmaris ane God, ning i kes taum hok, i ning i titol.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Ning a warawai, o na aposel otleng la warawai, mila rop mila warawai ana warwara ne oe Karisito, pa mulo ka tortorot ono.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Ning di warawai oe Karisito larning e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, sur asaning dingla na tarai kaning na arpotor tamulo la atongi mang bel al kamkamtur ulak kusun a minat?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pasi otleng e Karisito kusun a minat.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Ning e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumila na warawai ir utna oros ka, pa anumulo a tortorot otleng ir utna oros ka.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Pa ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, dir oroi i mang mila asasongo oe God, anasa mila warwara talapor oe God mang i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat. Ika, ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Ning e God bel ir akamtur ulak pas na minat, larka otleng ning bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Ning e God bel i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumulo a tortorot i utna oros ka, pa kaning ot mulo kes ana numulo na toltol laulau.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Pa na tena tortorot otleng oe Karisito ning la ka mat, la mat tikin.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ning dala harnanai ana tortorot oe Karisito sur a ututnala ning ir toli ana lalaun ka te lapiu, pa lamur bel dalar kamtur ulak kusun a minat, dalar biasui kol tana taraila rop.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ika i momol, e God ka akamtur ulak e Karisito kusun a minat. Ai a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa i asangani mang lamur a minatla otleng lar kamtur ulak.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 A minat i hanot anasa ana takai ka barsan, e Adam. Larka otleng ning a kamkamtur ulak kusun a minat i hanot anasa ana takai ka a barsan, e Karisito.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Anasa a tarai rop oe Adam lar mat, larka otleng ning a tarai rop oe Karisito lar laun.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Ika a tinan ana kamkamtur ulak i manglarne: E Karisito a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa lamur ning ir hanot ulak, la ning anunai, la otleng lar kamtur ulak.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Lamur, a ararop a rakrakan hanua ir hanot, ning e Karisito ir kamar sen na laulau a ingun rop larne, la ning na ningnigo, la ning la tong akes a warkurai pa la ning la tong akes a rakrakai. Pa ir saran tar a matanitu tetek e God e Tamana.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Anasa e Karisito ir kes na king tuk ning ir tolsot pas anuna hiruala rop sur lar kes nahaina.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 A ararop a hirua ning ir kamari, a minat.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “E God ka suah tar a ututnala rop nahaina.” Buk Song 8:6
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Ning a ututnala rop ka kes nahai e Karisito a Nat e God, e Karisito otleng ir suah tari ot nahai e God e Tamana, esaning i suah tar a ututnala rop nahai e Karisito. E Karisito ir toli larning sur e God ir ningnigo ana ututnala rop.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, la ning di baptais la sur a tarai ning la ka mat, asaning lar toli? Ning i momol mang na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, sur asaning di baptais a taraila sur a tarai ning la ka mat?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Ting na numila a titol mila barat a mamahatla ana pukakiarla rop. Ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, anumila a titol i utna oros ka.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Na tastasik, ana pukakiarla rop a barat a mamahatla pa milau ar hirua. A warwara ne i momol arlar larning anuk a tnan gasgas sur mulo i momol. A gas omulo anasa dala kes taum oe Karisito Iesu anundala a Leklek.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, pa a mur a nuknuk a tarai, pa a harum taum ana rokoio na tarai te e Epeses bel i nangan iau. Ning na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, dalar mur a warwara anunla ning la sira atongi larne,
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Gong di ben rongon mulo, anasa “A keskes taum ana laulau a tarai, ir alaulau a wakak a ginin tik.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Mulor mata, mulor mur a tostos a toltol, pa mulor manah kusun na toltol laulau. Anasa dingla na tarai omulo bel la tasman e God. A atongi larne sur mulor meme.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Sakana tik ir kabah mang, “Di akamtur ulak pas na minat mangmangasa? Esi na ngas a palaonla ning lar kamtur ulak ono?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 U a longlong! Ning u oman a pata rakai, ning bel ir keles pas, bel ir laun.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Pa ning u oman a pata wit o ta pata rakai masik otleng, bel ur oman a rakaina, ur oman ot a patna.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ning ir gomo, ir hanot ot a ngas a rakai arlar ana nuknuk e God. Taktakai a ngas a pata rakai ir gomo a rakaina ot.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 A palaona ututnala rop ning la laun, bel la arlar. A taraila a palaonla ot, pa na inagoi a palaonla i maskana, pa palaona manila i maskana, pa palaona sisla otleng i maskana ot.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 A ututnala saot na bakut, na palaonla ot, pa ututnala mite lapiu, na palaonla otleng. A matatar ana ututnala saot na bakut i maskana ot, pa matatar ana ututnala mite lapiu i maskana otleng.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 A kamis a matatarna ot, pa kalang a matatarna i maskana ot, pa nangnangla a matatarinla i maskana ot, pa matatar ana nangnangla taktakai i maskana otleng.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 I arlar ka otleng ana kamkamtur ulak anuna minatla. A palaona minat ning di pori ono ir marase ka, ika ning ir kamtur ulak, bel ma ir marase.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 A palaona minat ning di pori ono bel i tatatai wakak, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur taum ana tnan matatar. Ning di pori bel i rakrakai, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur taum ana rakrakai.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 A palaona ning di pori ono, i mitet lapiu, ika ning ir kamtur ulak, ir kamtur taum ana palaona ning a ingun, misaot na langit.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 I maining di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “A ningnigo na barsan, e Adam, e God i saran tar a lalaun teteki.” Stat 2:7
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 A palaondala ning a ingun bel i hanot nigo. A palaondala ning mite lapiu i hanot nigo, pa lamur a palaondala ning a ingun.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 A ningnigo na barsan, e Adam, i mite lapiu, pa e God i toli ana piu. A munaur a barsan, e Karisito, i misaot na langit.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 A taraila ning mite lapiu la arlar ana barsan ning e God i toli ana piu. Pa la ning misaot na langit, la arlar ana barsan misaot na langit.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Dala kibas a manar a barsan ning e God i toli ana piu, pa lar otleng ning, dalar kibas a manar a barsan misaot na langit.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Na tastasik, a atongi tamulo mang, a palaondala mite lapiu bel ir kas uting na matanitu ane God. A palaondala ning i sira marase ka, bel ir kas uting na matanitu ane God, ning bel ir marase.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Mulo longor, ar atai mulo ana utna na pidik larne: Bel dala rop dalar mat, ika e God ir lingir pas dala rop.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ning a ararop a tawuru ir tangis, e God ir lingir kapit pas dala ana pilkut ka. Anasa a tawuru ir tangis, e God ir akamtur ulak na minat pa bel lar mat, pa ir lingir pas dala.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Anasa a palaondala mite lapiu ning i sira marase ka, ir keles sur a palaondala ning bel ir marase. A palaondala mite lapiu ning i sira mat ka, ir keles sur a palaondala ning bel ir mat.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Pa ning a palaondala ning i sira marase ka, ir keles sur a palaondala ning bel ir marase, pa palaondala ning i sira mat ka ir keles sur a palaondala ning bel ir mat, a tumtumus ting na Buk Tabu ir bot sot, larne, “E God ka tolsot pas a minat, pa ka kamar rop seni.” Aisaia 25:8
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “A minat, kanaha a rakrakaim ning u tolsot pas anum a hirua ono?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 A toltol laulau, ai a tikio anuna minat, pa toltol laulau i kibas pas a rakrakaina miting na Warkuraila ane Moses.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Ika, dalar atong wakak tetek e God, anasa i tabar dala ana rakrakai sur dalar tolsot pas a toltol laulau pa minat, ana titol ning e Iesu Karisito anundala Leklek ka tol tari.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 I maining na tastasik, mulor tur rakrakai, pa anumulo a tortorot ana kamkamtur ulak kusun a minat gong i gulgule. Mulor saran rop tar anumulo a lalaun sur a titol anuna Leklek, anasa mulo tasmani mang a titolla rop mulo toli ana rakrakai ana Leklek bel a utna oros ka.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.