1 Coríntios 15
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Na tastasik, a mang sur ar atai ulak mulo ana Wakak a Warwara, ning nating ia ka warawai tar onoi tetek mulo, pa mulo ka kibas pasi, pa mulo ka tur rakrakai onoi.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Ning mulo tong akes a warwara ning ia ka warawai tar onoi tetek mulo, e God ir alaun pas mulo ana Wakak a Warwara ne. Ning bel, mulo tortorot oros ka.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Anasa a warwara ning ia ka kibas pasi, ia ka saran tari tamulo pa i itna kol. I manglarne: E Karisito i mat sur anundala na toltol laulau, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Di akas tari ting na kulam a minat, pa natol a pukakiar lamur e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Pa i hanot tetek e Pita, pa lamur tetek ning a bonot pa pisir naur a aposel.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Lamur i hanot tetek na tastasindala ana tortorot. A wawasinla i arlar ana dilima na mar pa i apapisir, ning la kes taum ana pukakiar ning. Pa galis kol onla, la kaning ot la laun, ika, dingla la ka mat.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Pa lamur i hanot tetek e Jems, pa lamur tetek na aposel rop.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Pa lamur tanla, i hanot tetek iau otleng, ning a arlar ana kaklik ning e tana i agon kapit tari, ning anuna kalang belot i sot.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Anasa iau, a natarna kol tana aposella rop, pa bel a wakak sur dir atong iau a aposel, anasa a sira alaulau a tarai a lotu ane God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ika, e God i saran tar a lalaun ne a laun onoi, anasa ana nuna marmaris. Pa bel i arop oros tari ka anuna marmaris hok. A titol rakrakai kol tanla rop. Ika, bel iau ot a titol, a marmaris ane God, ning i kes taum hok, i ning i titol.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ning a warawai, o na aposel otleng la warawai, mila rop mila warawai ana warwara ne oe Karisito, pa mulo ka tortorot ono.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Ning di warawai oe Karisito larning e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, sur asaning dingla na tarai kaning na arpotor tamulo la atongi mang bel al kamkamtur ulak kusun a minat?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pasi otleng e Karisito kusun a minat.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Ning e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumila na warawai ir utna oros ka, pa anumulo a tortorot otleng ir utna oros ka.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Pa ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, dir oroi i mang mila asasongo oe God, anasa mila warwara talapor oe God mang i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat. Ika, ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Ning e God bel ir akamtur ulak pas na minat, larka otleng ning bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ning e God bel i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumulo a tortorot i utna oros ka, pa kaning ot mulo kes ana numulo na toltol laulau.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Pa na tena tortorot otleng oe Karisito ning la ka mat, la mat tikin.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Ning dala harnanai ana tortorot oe Karisito sur a ututnala ning ir toli ana lalaun ka te lapiu, pa lamur bel dalar kamtur ulak kusun a minat, dalar biasui kol tana taraila rop.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ika i momol, e God ka akamtur ulak e Karisito kusun a minat. Ai a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa i asangani mang lamur a minatla otleng lar kamtur ulak.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 A minat i hanot anasa ana takai ka barsan, e Adam. Larka otleng ning a kamkamtur ulak kusun a minat i hanot anasa ana takai ka a barsan, e Karisito.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Anasa a tarai rop oe Adam lar mat, larka otleng ning a tarai rop oe Karisito lar laun.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ika a tinan ana kamkamtur ulak i manglarne: E Karisito a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa lamur ning ir hanot ulak, la ning anunai, la otleng lar kamtur ulak.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Lamur, a ararop a rakrakan hanua ir hanot, ning e Karisito ir kamar sen na laulau a ingun rop larne, la ning na ningnigo, la ning la tong akes a warkurai pa la ning la tong akes a rakrakai. Pa ir saran tar a matanitu tetek e God e Tamana.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Anasa e Karisito ir kes na king tuk ning ir tolsot pas anuna hiruala rop sur lar kes nahaina.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 A ararop a hirua ning ir kamari, a minat.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “E God ka suah tar a ututnala rop nahaina.” Buk Song 8:6
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Ning a ututnala rop ka kes nahai e Karisito a Nat e God, e Karisito otleng ir suah tari ot nahai e God e Tamana, esaning i suah tar a ututnala rop nahai e Karisito. E Karisito ir toli larning sur e God ir ningnigo ana ututnala rop.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, la ning di baptais la sur a tarai ning la ka mat, asaning lar toli? Ning i momol mang na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, sur asaning di baptais a taraila sur a tarai ning la ka mat?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ting na numila a titol mila barat a mamahatla ana pukakiarla rop. Ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, anumila a titol i utna oros ka.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Na tastasik, ana pukakiarla rop a barat a mamahatla pa milau ar hirua. A warwara ne i momol arlar larning anuk a tnan gasgas sur mulo i momol. A gas omulo anasa dala kes taum oe Karisito Iesu anundala a Leklek.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, pa a mur a nuknuk a tarai, pa a harum taum ana rokoio na tarai te e Epeses bel i nangan iau. Ning na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, dalar mur a warwara anunla ning la sira atongi larne,
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Gong di ben rongon mulo, anasa “A keskes taum ana laulau a tarai, ir alaulau a wakak a ginin tik.”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Mulor mata, mulor mur a tostos a toltol, pa mulor manah kusun na toltol laulau. Anasa dingla na tarai omulo bel la tasman e God. A atongi larne sur mulor meme.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Sakana tik ir kabah mang, “Di akamtur ulak pas na minat mangmangasa? Esi na ngas a palaonla ning lar kamtur ulak ono?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 U a longlong! Ning u oman a pata rakai, ning bel ir keles pas, bel ir laun.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Pa ning u oman a pata wit o ta pata rakai masik otleng, bel ur oman a rakaina, ur oman ot a patna.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Ning ir gomo, ir hanot ot a ngas a rakai arlar ana nuknuk e God. Taktakai a ngas a pata rakai ir gomo a rakaina ot.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 A palaona ututnala rop ning la laun, bel la arlar. A taraila a palaonla ot, pa na inagoi a palaonla i maskana, pa palaona manila i maskana, pa palaona sisla otleng i maskana ot.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 A ututnala saot na bakut, na palaonla ot, pa ututnala mite lapiu, na palaonla otleng. A matatar ana ututnala saot na bakut i maskana ot, pa matatar ana ututnala mite lapiu i maskana otleng.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 A kamis a matatarna ot, pa kalang a matatarna i maskana ot, pa nangnangla a matatarinla i maskana ot, pa matatar ana nangnangla taktakai i maskana otleng.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 I arlar ka otleng ana kamkamtur ulak anuna minatla. A palaona minat ning di pori ono ir marase ka, ika ning ir kamtur ulak, bel ma ir marase.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 A palaona minat ning di pori ono bel i tatatai wakak, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur taum ana tnan matatar. Ning di pori bel i rakrakai, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur taum ana rakrakai.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 A palaona ning di pori ono, i mitet lapiu, ika ning ir kamtur ulak, ir kamtur taum ana palaona ning a ingun, misaot na langit.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 I maining di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “A ningnigo na barsan, e Adam, e God i saran tar a lalaun teteki.” Stat 2:7
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 A palaondala ning a ingun bel i hanot nigo. A palaondala ning mite lapiu i hanot nigo, pa lamur a palaondala ning a ingun.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 A ningnigo na barsan, e Adam, i mite lapiu, pa e God i toli ana piu. A munaur a barsan, e Karisito, i misaot na langit.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 A taraila ning mite lapiu la arlar ana barsan ning e God i toli ana piu. Pa la ning misaot na langit, la arlar ana barsan misaot na langit.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Dala kibas a manar a barsan ning e God i toli ana piu, pa lar otleng ning, dalar kibas a manar a barsan misaot na langit.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Na tastasik, a atongi tamulo mang, a palaondala mite lapiu bel ir kas uting na matanitu ane God. A palaondala ning i sira marase ka, bel ir kas uting na matanitu ane God, ning bel ir marase.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Mulo longor, ar atai mulo ana utna na pidik larne: Bel dala rop dalar mat, ika e God ir lingir pas dala rop.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Ning a ararop a tawuru ir tangis, e God ir lingir kapit pas dala ana pilkut ka. Anasa a tawuru ir tangis, e God ir akamtur ulak na minat pa bel lar mat, pa ir lingir pas dala.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Anasa a palaondala mite lapiu ning i sira marase ka, ir keles sur a palaondala ning bel ir marase. A palaondala mite lapiu ning i sira mat ka, ir keles sur a palaondala ning bel ir mat.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Pa ning a palaondala ning i sira marase ka, ir keles sur a palaondala ning bel ir marase, pa palaondala ning i sira mat ka ir keles sur a palaondala ning bel ir mat, a tumtumus ting na Buk Tabu ir bot sot, larne, “E God ka tolsot pas a minat, pa ka kamar rop seni.” Aisaia 25:8
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “A minat, kanaha a rakrakaim ning u tolsot pas anum a hirua ono?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 A toltol laulau, ai a tikio anuna minat, pa toltol laulau i kibas pas a rakrakaina miting na Warkuraila ane Moses.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ika, dalar atong wakak tetek e God, anasa i tabar dala ana rakrakai sur dalar tolsot pas a toltol laulau pa minat, ana titol ning e Iesu Karisito anundala Leklek ka tol tari.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 I maining na tastasik, mulor tur rakrakai, pa anumulo a tortorot ana kamkamtur ulak kusun a minat gong i gulgule. Mulor saran rop tar anumulo a lalaun sur a titol anuna Leklek, anasa mulo tasmani mang a titolla rop mulo toli ana rakrakai ana Leklek bel a utna oros ka.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.