1 Coríntios 11
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Mulor mur a ginik, arlar larning a mur a ginina e Karisito.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 A atong aitna pas mulo, anasa mulo sira nuk pas iau ana ututnala rop, pa mulo mur na asaer ning ia ka asaer tar mulo onoi.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ika, a mang sur mulor tasmani mang, e Karisito a pukul a barsanla rop, pa barsan a pukul a hane, pa e God a pukul e Karisito.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ning ta barsan ir araring o ir warwara na propet, pa ka pol alar pas a pukulna, i ame a pukulna.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Ning ta hane ir araring o ir warwara na propet, pa bel i pol alar a pukulna, i ame a pukulna. I arlar larning di ka kokor arop sen a hih a pukulna.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ning ta hane bel i pol alar a pukulna, i wakak ning dir kumur sen a hih a pukulna. Ika, ir meme, ning dir kumur seni o dir kokor arop seni, i maining i wakak ning ir pol alar a pukulna.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Bel i tostos ning ta barsan ir pol alar a pukulna, anasa ai a manar e God pa i asangan a matatar e God. Ika a hane i asangan a matatar a barsan.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Anasa e God bel i tol a barsan miting na hane, i tol a hane miting na barsan.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pa e God bel i tol a barsan sur a hane, i tol a hane sur a barsan.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ine a kamkamna ning a hane ir pol alar a pukulna, sur ir asangani tetek a tarai pa tetek na angelo otleng mang i kes nahai anuna barsan.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ika, i momol, bel di akes masik a hane kusun a barsan, o a barsan kusun a hane. Diar nangan artalai diau, ana nundiau a keskes a lalaun tetek a Leklek.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Anasa a hane i hanot miting na barsan, pa lar otleng ning a hane i agon a barsan. Ika e God ot a kama ututnala rop.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Mulo ot mulor nuknuk ana warwarala ne: Mangasa, i tostos sur a hane ir araring tetek e God, ning bel i pol alar a pukulna? Bel i tostos.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 A toltol anuna tarai ot, i asangan dala mang, ta barsan ning a hih a pukulna i barah, a utna na meme teteki.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Ika, ta hane ning a hih a pukulna i barah, i anuna matatar. Anasa e God i saran tar a barbarah a hih a pukulna teteki, sur ir pol alar a pukulna onoi.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ning tik ir ururai ana warwara ne, ar atongi larne: Bel mila mur ta maskana toltol, pa tarai rop otleng ane God ting na hananuala, bel la mur ta maskana toltol.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ana toltolla ning onone ar atai mulo onoi, bel ar atong aitna pas mulo. Anasa, ning mulo sira kes taum ana lotu, bel mulo awakak mulo, mulo alaulau mulo ka.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 A ningnigo na utna larne: Ia ka longor tari mang, ning mulo sira han taum sur a lotu, mulo sira tapagal sarara ka, pa a nuki ot mang i momol siklik.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Anasa a tarai a lotu lar taptapagal ot, sur dir oroi lalan la ning la tostos, pa la otleng ning la rongo.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Ning mulo han taum, mulo nuki mang mulo ien a utna na hangan ana Leklek, ika bel.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Anasa, ning mulo hangan, mulo taktakai mulo nuk pas mulo ot sur mulor hangan nigo, pa bel mulo kes pas dingla na tarai otleng. I maining dingla na tarai la murak pa dingla la sipak.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Mangasa, bel al rumai imulo sur mulor hangan pa mulor gang ia? Mangasa, mulo oroi purpurum a tarai a lotu ane God, pa mulo ame la ning la kapan? Asaning ar atongi tamulo? Mangasa, ar atong aitna pas mulo ana toltol ne? Bel!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Anasa a asaer ne a kibas pasi tana Leklek pa ia ka saran tari tetek mulo, i manglarne: Ana morom ning di asobor tar a Leklek e Iesu, i kibas pas a bret.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ning ka atong wakak pas ono, i kibiki, pa i atongi larne, “Ine a palaok, a sarani sur mulo. Mulor toli larne, sur mulor sira nuk pas iau.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Lar otleng ning, lamur ning ka rop a utna na hangan, i los pas a kap pa i atongi mang, “A kap ne, a tona kunubus ana sulukik, ning i dat taum tar e God pa tarai. Mulor toli larne, sur mulor sira nuk pas iau ning mulo gangi.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Anasa, ana pukakiarla ning mulo ien a bret ne, pa mulo gang ana kap ne, mulo warwara talapor ot ana minat ana Leklek, tuk ning ir ulak.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 I maining esining ir ien a bret ana Leklek, pa ir gang ana nuna kap, pa bel i toli ana hanrawai, i tol a laulau ana palaona Leklek pa sulukna.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 I wakak ning tik ir oroi nigon tar anuna lalaun, pa lamur ir ien a bret pa ir gang ana kap.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ning tik i hangan pa i gang, pa bel i oroi lalan pas a palaona Leklek, ka hangan pas pa ka gang pas ana warkurai a arkeles.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Ine a kamkamna ning a galis a tarai na arpotor tamulo la sasam pa bel al rakrakainla, pa dingla otleng la ka mat.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ning dala ot, dalar oroi nigon tar anundala a lalaun, e God bel ir saran a warkurai a arkeles tetek dala.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Ika, ning a Leklek i warkurai dala, i atostos dala, sur gong dala hirua ana warkurai a arkeles taum ana tarai mite na rakrakan hanua.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 I maining, na tastasik, ning mulo han taum sur mulor hangan, mulor kes harnanai sur mulo artalai.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ning al tarai omulo la murak, i wakak ning lar hangan nigo pas ot ting na rumai ngasinla, sur gong a warkurai a arkeles ane God ir kibas mulo, ning mulo kes taum.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.