Romanos 14

lag (LAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʉteengyi ʉra kuruma kwaachwe kʉrɨ teketeke, kei, karɨ mwiirute ndihi ne sa miiririkano yaachwe ˆyiísimire tʉkʉ.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Mʉʉntʉ ʉmwɨ kwa kuruma kwaachwe oónaa ifaanaa arye kɨɨntʉ chochoosi ˆyoosaaka, maa kaa, wɨɨngɨ ˆmweene sɨ anakangaala mutimii, chóorya chaachwe nɨ mbowa ja masaambɨ vii.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Mʉʉntʉ ˆaríjaa kɨra kɨɨntʉ, karɨ amuchwe matɨ ʉra sɨ ˆaríjaa kɨra kɨɨntʉ tʉkʉ. Ʉra sɨ ˆaríjaa kɨra kɨɨntʉ karɨ alʉʉse irya kwa ʉra ˆaríjaa kɨra kɨɨntʉ tʉkʉ, sa Mʉlʉʉngʉ amʉhokera.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Weewe ʉrɨ ani fʉʉrʉ ʉmʉlamʉrɨre mʉtʉmami wa mʉʉntʉ wɨɨngɨ? Mwiimiriri waachwe noo ˆarɨ taanga, koonɨ mʉtʉmami waachwe iímire au awyíire. Ne kɨɨma arɨ, sa Mweenevyoosi atɨɨte ngururu jo mwiimya.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Mʉʉntʉ ifaanaa alamʉle sikʉ ɨmwɨ nɨ njija mbere ya Mʉlʉʉngʉ kʉlookya sikʉ jɨɨngɨ, wɨɨngɨ ifaanaa alamʉle sikʉ joosi jiifwɨ́ɨne. Kɨra mʉʉntʉ ataange kɨkomi vira ˆyoolamʉla miryuungwii yaachwe.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Mʉʉntʉ ʉra ˆalámʉlaa sikʉ ɨmwɨ nɨ njija, abwéeyyaa jeyyo sa Mweenevyoosi. Mʉʉntʉ ʉra ˆaríjaa nyama, abwéeyyaa jeyyo so mweerya mʉtɨma Mweenevyoosi, sa amʉdʉ́ʉmbaa na akarya. Na ʉra sɨ ˆaríjaa nyama, abwéeyyaa jeyyo so mweerya mʉtɨma Mweenevyoosi, sa amʉdʉ́ʉmbaa de akarya kei.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Sa kusiina mʉʉntʉ ʉmwɨ wiitʉ ˆiíkalaa sa yeemweene tʉkʉ, na kusiina ˆakwíjaa sa yeemweene tʉkʉ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Koonɨ tookiikala, tookiikala sa Mweenevyoosi, koonɨ tookwya, tookwya sa Mweenevyoosi. Haaha koonɨ tookiikala au tookwya, suusu nɨ va Mweenevyoosi.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Nɨ sa kɨɨntʉ ɨkɨ, Kirisitʉ aakwya, akafʉfʉka sa ave Mweenevyoosi wa ˆvaakwya na ˆvarɨ mooyo.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Haaha weewe, sa che woomʉlamʉrɨra mwaanaanyu? Au weewe sa che woomuchwa matɨ mwaanaanyu? Sa suusu voosi kɨɨma tʉrɨ mbere ya ichuumbi ro lamʉrɨra ra Mʉlʉʉngʉ.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Sa Masáare ˆYarɨ Mpeho yasea,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Jeyyo, kɨra mʉʉntʉ wiitʉ lʉʉsa arɨ masáare yaachwe mweeneevyo kwa Mʉlʉʉngʉ.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jeyyo, tʉreke kʉvalamʉrɨra viiviiswi, kei tʉreke kʉbweeyya chochoosi ˆkɨrɨ vabweeyya vaaniitʉ viikunguvale au vawyɨɨre uvii.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Sa kʉrɨ Yéesu Mweenevyoosi namányire kɨkomi kusiina kɨɨntʉ ˆkɨrɨ na njeo kwa ufumo waachwe tʉkʉ. Maa kaa, koonɨ mʉʉntʉ ɨɨ́ne kɨɨntʉ kɨmwɨ chatɨɨte njeo, kwaachwe chavɨ́ɨre na njeo.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Koonɨ ʉmoóniirye mwaanaanyu ʉsʉʉngʉ sa chóorya ˆwoorya, weewe mwiikalo waako sɨ ʉlóngoolwaa nɨ kweenda tʉkʉ. Karɨ urúmaa mwaanaanyu ˆmweene Kirisitʉ amʉkwyɨɨra asaambʉkɨrwe sa chóorya chaako tʉkʉ.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Karɨ urume kɨɨntʉ kɨra ˆchookoonekana kwaako chabooha, kɨlʉʉswe chavɨɨha tʉkʉ.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Sa Ʉtemi wa Mʉlʉʉngʉ sɨ kurya no nywa tʉkʉ, maa kaa, nɨ kʉva vawoloki, kʉva na mwiikalo mʉʉja na kweerya mʉtɨma, ivyo vyaréetwaa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Sa ʉra ˆamʉtʉ́mamɨraa Kirisitʉ jeyyo, amweéryaa mʉtɨma Mʉlʉʉngʉ, na arúmwaa nɨ vaantʉ.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Haaha, tʉmanyɨke kʉtʉmama yara ˆyaréetaa mwiikalo mʉʉja na ˆyarɨ tʉjeenga suusu kwa suusu.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Karɨ ʉsáambʉlaa mʉrɨmo wa Mʉlʉʉngʉ so kiiruta ndihi sa chóorya tʉkʉ. Vyóorya vyoosi vyarumwa virɨɨwe, maa kaa, vyavɨɨha mʉʉntʉ kurya chóorya kɨrɨ ˆmʉbweeyya mwiiwaachwe iikunguvale uvii.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Nɨ pwee kʉdɨɨra kurya nyama, au kʉnywa diváai, au kʉdɨɨra kʉtʉmama kɨɨntʉ chochoosi ˆkɨrɨ mʉbweeyya mwaanaanyu awyɨɨre uvii.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Kuruma kʉra ˆʉtɨɨte, vɨɨka kʉrɨ weewe na Mʉlʉʉngʉ vii. Atalariwa ʉra mʉʉntʉ mʉtɨma sɨ ˆʉmʉhéeraa irya sa kɨra kɨɨntʉ ˆyootʉmama.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Maa kaa, koonɨ ʉrɨ na wiikovereri na chóorya ˆcheene woorya, koonɨ uríire, heewa ʉrɨ irya sa kɨra ˆcheene wootʉmama sɨ ukirúmire nɨ ʉwoloki mbere ya Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ. Sa kʉtʉmama kɨɨntʉ chochoosi koonɨ kisiina kʉrɨ kuruma, nɨ ʉvɨ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.