Marcos 16
lag (LAG) vs NVI
1 Lomʉtóondo yaachwe mwaasʉ ˆʉkakʉtʉmɨre, sikʉ ya Sabáato ɨkalooka. Hahara, Maríia Makɨdaléena, Salóome na Maríia íyo waala Yaakúupu vakɨɨta wʉla makuta ˆyanyʉkɨra, sa vakahake mʉvɨrɨ wa Yéesu.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 ˆKʉkamwaae vii sikʉ ya Jumapɨ́ɨrɨ na mwaasʉ ˆʉkatʉle, vakadoma na mbiríírii ya mpaanga ˆyabokwa mwaalaliwyii haantʉ Yéesu ˆataahɨɨrwé.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Mpɨɨndɨ ˆvajáa vakaarɨ njirii, vakaanda kiiyurya, “Nɨ ani de arɨ ko tufingiritirya rɨra iwye hara mʉryaangwii wa mbɨrɨ́ɨ́ra?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Valʉʉsa jeyyo, sa rɨra iwye nɨ ikʉ́ʉ́lʉ maatʉkʉ vii rɨjáa. ˆVakafike vii, vakoona rɨra iwye rafíngiritiiwe, risiina tʉkʉ hara mʉryaangwii.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 ˆVakɨɨngɨre hara mbiríírii, vakamoona mʉtavana ʉmwɨ iivɨ́kɨɨre nkáancho njerʉ chwee, iíkyɨɨre mʉkono wa kʉlʉme wa mbɨrɨ́ɨ́ra, maa vakiivʉndʉka maatʉkʉ vii.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ʉra mʉtavana akavasea, “Koofi tʉkʉ! Sɨ mʉsaakɨra mwiise Yéesu fuma Nasaréeti ʉra ˆaningʼiniiwé mʉsaláabii fʉʉrʉ akakwya? Afúfukire! Asiina aha tʉkʉ. Laangi baa haantʉ ˆalaariiwé.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Haaha domi kwa vapooji vaachwe baa na Peéteri mʉkavasee, ‘Yéesu valongorera iise na Galiláaya, ʉko moona mʉrɨ ja ˆvyeene ajáa avasea.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Vara vaantʉ vaki kʉnʉ vootetema nɨ woowa, vakafuma hara mbiríírii itɨ́ɨjo, kʉnʉ vatʉ́lʉvɨɨre. Sɨ valʉʉsa isáare roroosi kwa mʉʉntʉ tʉkʉ sa voofáa maatʉkʉ vii.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Yéesu ˆakafʉfʉke Jumapɨ́ɨrɨ namʉtóondo uchikʉ, mʉʉntʉ wa ncholo ˆamʉfʉmɨra nɨ Maríia Makɨdaléena. Ʉhʉ Maríia, Yéesu ajáa amʉseyya mirimʉ mɨvɨ mufungatɨ.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maa Maríia akadoma, akavawyɨɨra vara vaantʉ ˆvayeendanʼyáa na Yéesu. Avo vaantʉ vajáa vakaarɨ voorɨra no myaa.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 ˆVakateere Yéesu afúfukire, baa Maríia Makɨdaléena amwɨɨ́ne, sɨ varuma ayo masáare tʉkʉ.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Mpɨɨndɨ kiduudi ˆɨkalooke, Yéesu akavafʉmɨra vapooji vaachwe vavɨrɨ ˆvadomáa na maturii, arɨ na buuwo ˆyiísimire.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Avo vaantʉ vakahɨndʉka na Yerusaléemu, vakavawyɨɨra viivaavo, baa avo sɨ vavaruma vii tʉkʉ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Lo mwiisho, Yéesu akavafʉmɨra vapooji vaachwe ikimi na ʉmwɨ mpɨɨndɨ ˆvarijáa chákurya. Akavadalavya, sa viintʉ sɨ ˆvavaruma vara ˆveene vajáa vamoona afúfukire na ʉfafu wa mɨtɨma yaavo.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Maa akavasea, “Domi kʉrɨ weerʉ yoosi, mʉkavawyɨɨre no vavariyʉrɨra vaantʉ voosi Masáare Maaja.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ʉra ˆarɨ ruma no batisiwa, hona arɨ. Maa kaa, ˆmweene arɨ siita ruma, heewa arɨ irya nɨ Mʉlʉʉngʉ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Na iji noo isháara ˆvarɨ kʉva nojo vara ˆveene varɨ ruma. Kwa irina raanɨ vaseyya varɨ vaantʉ mirimʉ mɨvɨ, kei lʉʉsɨka varɨ ndʉʉsɨka ifya sɨ ˆvanajiteera baa sikʉ ɨmwɨ.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Baa vakwaate njoka na mɨkono, na vanywe kɨnyéruumbe, sɨ varɨ kʉva kɨɨntʉ vii kaa tʉkʉ. Kei, vavɨkɨra varɨ mɨkono valwɨ́ɨrɨ, novo hongera varɨ.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Maa reerʉ, Yéesu Mweenevyoosi ˆakahʉmʉle vawyɨɨra ayo masáare, akasʉmʉlwa na kurumwii. Kʉra mweeri akiikala mʉkono wa kʉlʉme wa Mʉlʉʉngʉ.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Vapooji vaachwe, vakadoma, vakavawyɨɨra no vavariyʉrɨra Masáare Maaja haantʉ hoosi. Yéesu Mweenevyoosi ne akatʉmama novo no roonekya isáare raachwe ko bweeyya isháara ˆjidómanʼyaa na isáare ɨro.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.