Lucas 21

lag (LAG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mpɨɨndɨ Yéesu ˆajáa Kaayii Njija ya Ijʉva, ajáa avoona vasúngaati voovɨkɨra mpóryo jaavo isandúkwii ro vɨkɨra mpóryo.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Aho, akamoona mʉlala ʉmwɨ mʉkɨva yoovɨkɨra fipóocho fivɨrɨ fya mpía.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Aho, Yéesu akavasea, “Kɨkomi noovawyɨɨra, ʉhʉ mʉlala mʉkɨva atwɨ́ɨre mʉnʉmʉʉnʉ kʉlookya voosi.
3 Então ele disse:
4 Sa ava vɨɨngɨ voosi, vatwɨ́ɨre mpóryo kwa Mʉlʉʉngʉ sa ʉkʉ́ʉ́lʉ wa usúngaati waavo. Maa kaa, ʉhʉ mʉlala na ʉkɨva waachwe, atwɨ́ɨre vyoosi ˆarɨ novyo vyoomʉbweeyya ave nkaasʉ.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Vamwɨ va vapooji va Yéesu vakava voomʉlaɨra ˆvyeene Kaaya Njija yajeengwa na mawye ˆyabooha, baa na viintʉ vyɨɨngɨ vya iyoombe ikʉʉlʉ ˆvyeene vaantʉ vatoola ja mpóryo kwa Mʉlʉʉngʉ. Maa kaa, Yéesu akavasea,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Viintʉ vyoosi ivi ˆmoovyoona, sikʉ kʉʉja jiri, kusiina iwye ˆrɨrɨ chaala mweeri ya iwye rɨɨngɨ tʉkʉ. Yoosi vawa yarɨ na ɨsɨ!”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Vapooji vaachwe vakamuurya, “Mukiindya, masáare ayo nɨ naadi ˆyarɨ fʉmɨra? Na isháara che jiri laɨra yaséngerɨɨre fʉmɨra?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yéesu akavasea, “Laangi neeja, karɨ mʉkóoverwaa tʉkʉ. Vaantʉ ˆvarɨ foo kʉʉja varɨ kwa irina raanɨ voosea, ‘Nɨɨnɨ noo yeeye!’ Na vɨɨngɨ sea veende, ‘Mpɨɨndɨ jo herererya nɨ aha miiswii jiri!’ Karɨ mʉvatúubaa tʉkʉ!
8 Jesus respondeu:
9 Mpɨɨndɨ ˆmʉrɨ teera mbuwo ja nkoondo na masáare ya ntiribʉka, karɨ moófaa tʉkʉ. Ayo yoosi nɨ mpaka yafʉmɨre ta, maa kaa, ʉra ʉherereryo wa yoosi ʉkaarɨ.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Kei akavasea, “Ɨsɨ kiinʉla ɨrɨ nkoondo na ɨsɨ yɨɨngɨ, na ʉtemi ʉmwɨ kiinʉla ʉrɨ nkoondo na ʉtemi wɨɨngɨ.
10 E continuou:
11 Kʉva kʉrɨ na vitiíntima vikʉʉlʉ, njala ya imalo na ndwáala jo kiihokererya haantʉ haantʉ. Kei kʉva kʉrɨ na viintʉ ˆvyookoofya na isháara ˆjiri foo fuma kurumwii.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Maa kaa, ayo de yafʉmɨre, vaantʉ kʉvakwaata veende na kʉvaturikirya veende. Vatwaala veende mʉkalamʉrɨrwe masinagóogii na kʉvachuunga veende mʉnyololwii. Kei, twaalwa mweende na kwa vatemi na kwa gávana sa mʉlamʉrɨrwe. Ivi vyoosi nɨ sa irina raanɨ.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ɨhɨ kʉvaheera ɨrɨ nkalo nyuunyu yo vabweeyya vataange kɨmaarɨ.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Maa kaa, mʉlamʉle kʉreka kwiitweetya mitimii yaanyu nɨ che mʉrɨ lʉʉsa mbere ya balása tʉkʉ.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Sa nɨɨnɨ kʉvaheera neende masáare ya tooti ˆmeene mwɨɨndoolʉʉsa. Na masáare ayo, kusiina mʉvɨ waanyu ˆarɨ daha kuyuuyirya au kʉyasiita tʉkʉ.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Varindʉkwa mweende baa nɨ vavyɨɨrɨ vaanyu, vaanaanyu, vandʉʉ vaanyu na vijeengi vyaanyu. Kei vamwɨ vaanyu, vaantʉ kʉvʉʉlaa veende.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Sʉʉlwa mʉrɨ nɨ vaantʉ voosi sa mwaanduma nɨɨnɨ.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Maa kaa, baa lʉjwɨ́ɨrɨ lʉmwɨ vii lwaanyu sɨ lʉrɨ rɨmɨra tʉkʉ.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ko yimirirya, lamurirya mʉrɨ nkaasʉ yaanyu.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Mpɨɨndɨ ˆmʉrɨ koona múuji wa Yerusaléemu warɨ́ɨngɨrɨɨrwe nɨ valʉkalʉka va vavɨ vaanyu, mʉtaange kʉsaambʉlwa kwaachwe kwaséngerɨɨre.
20 Jesus disse ainda:
21 Mpɨɨndɨ ijo, vara ˆvarɨ Yudéea vatɨjɨre njuulwii. Vara ˆvarɨ katɨ na katɨ ya múuji vafume na weerwii ya múuji. Na vara ˆvarɨ mawundii karɨ vɨɨngɨre na múujii tʉkʉ.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Sa sikʉ ijo, kʉva jiri sikʉ ja irya, sa yara ˆyaandɨkwa yakiimane.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Nɨ mpolaɨ kwa vara ˆvarɨ kʉva varuto, na vara ˆvɨɨndookoonkya sikʉ ijo! Mpɨɨndɨ ijo, kʉva kʉrɨ na imalo ikʉʉlʉ kʉrɨ weerʉ yoosi, na nkalari ya Mʉlʉʉngʉ veera ɨrɨ mweeri ya vaantʉ va mbyaala ɨhɨ.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Vaantʉ ˆvarɨ foo kʉʉlawa varɨ na nyaasʉka, na vɨɨngɨ twaalwa varɨ na utúmwii ɨsɨ jɨɨngɨ. Na múuji wa Yerusaléemu kindaɨrɨrwa ʉrɨ nɨ vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi, fʉʉrʉ mpɨɨndɨ jaavo jo kʉʉyɨmɨrɨra jisire.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Mwaasʉ, mweeri na nyényeeri koonekya viri isháara. Na kʉrɨ weerʉ, ɨsɨ kʉva jiri na uturikiri, mayɨya kʉva yarɨ na vidandárɨka na mapúunta makʉʉlʉ ˆyarɨ na mukíindo.
25 E Jesus continuou:
26 Vaantʉ kɨndooyɨrɨka veende sa woowa. Kiisea veende irya ikʉʉlʉ kʉʉja riise sa ngururu ja kurumwii sɨngɨsɨka jeende.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Aho, kʉmoona varɨ Mwaana wa Mʉʉntʉ yookʉʉja machwii na ngururu na nkongojima nkʉʉlʉ.
27 Então o
28 Mpɨɨndɨ aya ˆyarɨ kaanda fʉmɨra, mwɨɨme neeja na mʉve na cheerʉ sa ununuuli waanyu waséngerɨɨre.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Aho, akavavaɨra lusímo ʉlʉ, “Iririkani mʉsaambu na mɨtɨ yɨɨngɨ yoosi.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Mpɨɨndɨ ˆmʉrɨ koona yaándire tʉrɨka, mwatáangaa mpɨɨndɨ ja irʉtɨra jaséngerɨɨre.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Noo jeyyo, ˆmʉrɨ koona viintʉ ivi vyoofʉmɨra, taangi Ʉtemi wa Mʉlʉʉngʉ waséngerɨɨre.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Kɨmaarɨ noovawyɨɨra, mbyaala ɨhɨ sɨ ɨrɨ looka tʉkʉ keende masáare aya yoosi sɨ yanafʉmɨra.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Kurumu na weerʉ looka jiri, maa kaa, masáare yaanɨ sɨ yarɨ looka vii kaa tʉkʉ.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Mʉlaange neeja, karɨ mɨtɨma yaanyu ɨremeerwe nɨ ʉreevi, ʉláku na uturikiri wa nkaasʉ ɨhɨ tʉkʉ. Bweeyyi jeyyo, sa sikʉ ya Mwaana wa Mʉʉntʉ kʉʉja ɨrɨ koonka na koonka.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Sikʉ ɨyo, kʉʉja ɨrɨ ja mʉteo kwa vaantʉ voosi va weerʉ.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Haaha mʉve miiso. Mʉndoomʉloomba Mʉlʉʉngʉ sa avaheere ngururu jo nehera aya yoosi ˆyarɨ fʉmɨra. Aho, mʉdahe kwɨɨma mbere ya Mwaana wa Mʉʉntʉ.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Kwa sikʉ joosi ijo, Yéesu akiindyáa vaantʉ Kaayii Njija. Na kyʉʉlwa ˆkɨkɨɨngɨre atamanyáa noo laala Luulwii lwa Mɨseitúuni.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Na kɨra siikʉ vaantʉ valaaváa namʉtóondo noo mʉteerera Kaayii Njija.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.