Hebreus 5

lag (LAG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɨra mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ asáawʉlwaa fuma kʉrɨ vaantʉ, sa ɨɨme haantʉ ha vaantʉ kʉrɨ masáare ya Mʉlʉʉngʉ. Ʉhʉ mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ atóolaa vilʉngʉlʉngʉ kwa Mʉlʉʉngʉ na mpóryo sa ʉvɨ wa vaantʉ.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Yeeye daha arɨ kʉvoonera mbavariri vaantʉ ˆvabwéeyyaa ʉvɨ baa taanga tʉkʉ, sa viintʉ baa yeeye atɨɨte teketeke yo tʉmama ʉvɨ.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ɨkɨ noo ˆkɨbwéeyyaa atoole mpóryo sa ʉvɨ waachwe, kei, sa ʉvɨ wa vaantʉ vɨɨngɨ.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Kusiina mʉʉntʉ ˆarɨ daha kwiivɨɨka ave mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ tʉkʉ, maa kaa, avíjaa mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ ko saawʉlwa nɨ Mʉlʉʉngʉ ja ˆvyeene Harúuni aanɨrɨrwa.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Viivyo Kirisitʉ sɨ iiyinʉla akiiheera nyemi yo va mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ tʉkʉ, maa kaa, yeeye asaawʉlwa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Sa Mʉlʉʉngʉ amʉsea,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Kei haantʉ hɨɨngɨ amʉsea,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Mpɨɨndɨ Yéesu ˆiikaláa kʉrɨ ɨhɨ weerʉ, amʉloombáa Mʉlʉʉngʉ na amʉrɨrɨráa maatʉkʉ vii. Mʉlʉʉngʉ ˆadáhaa kʉmʉlamurirya fuma inkwyii, ahokeráa kʉloomba kwaachwe sa viintʉ Yéesu ajáa iikiimya na ɨsɨ.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Baa neembe Yéesu ajáa nɨ Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ, ajáa iikiindya kʉva matu kwa njɨra ya uturikiri ˆuuturyáa.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Kwa njɨra ɨyo, Mʉlʉʉngʉ amʉbweeyya akiimane, haaha yeeye nɨ ufumo wa ʉlamuriri wa sikʉ ˆjisiina ʉhero kwa vara ˆvarɨ matu kwaachwe.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Mʉlʉʉngʉ amʉvɨɨka ave Mweeneɨsɨ Mʉkʉʉlʉ kwa mwiitʉʉbɨrɨro wa Melɨkɨsedéeki.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Tatɨɨte ˆyarɨ foo yo lʉʉsa ya weeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ wa Yéesu, maa kaa, vyafafa kʉvawyɨɨra sa sɨ mʉtáangɨraa chaangʉ tʉkʉ.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Mpɨɨndɨ iji, mwasaakwa mʉve mwahʉmʉla kʉva vakiindya, maa kaa, mʉkaarɨ mookiilaangya mukiindya avakiindye masáare ya ncholo ya isáare ra Mʉlʉʉngʉ. Moosaaka masʉʉsʉ na sɨ chóorya ˆchafafa tʉkʉ.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Kɨra ˆasaakwa kʉnywa masʉʉsʉ, akaarɨ musinga, sɨ amányire masáare ya ʉwoloki tʉkʉ.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Maa kaa, vaantʉ ˆvakangaala, varíjaa chóorya ˆchafafa, vaantʉ avo viikiindya vooveene kwiisimanʼya mavɨ na maaja.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.