Hebreus 4
lag (LAG) vs NVT
1 Haaha, sa viintʉ kwiichuunga kwa Mʉlʉʉngʉ vaantʉ kɨɨngɨra varɨ na uhumulukii kʉkaarɨ kʉrɨ kɨweerwii, tʉlaange neeja sa karɨ mʉʉntʉ baa ʉmwɨ waanyu jɨ asiindwe kɨɨngɨra na aho tʉkʉ.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Sa suusu tateera Masáare Maaja ja ˆvyeene vala baaba wiitʉ vateera. Maa kaa, voovo ˆvakateere masáare ayo, sɨ yavaambirirya chochoosi tʉkʉ, sa sɨ vaava hamwɨ na vara ˆvayateera vakayaruma tʉkʉ.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Haaha suusu ˆtaruma, kɨɨngɨra tʉrɨ na aho haantʉ ho hʉmʉlʉka, ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ asea,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Haantʉ hamwɨ Masáare ˆYarɨ Mpeho yasea, “Sikʉ ya mufungatɨ Mʉlʉʉngʉ akahʉmʉlʉka mɨrɨmo yaachwe yoosi.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Kei Masáare ˆYarɨ Mpeho aho mweeri yasea,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Sa jeyyo, hamwaarɨ vamwɨ ˆvarɨ kɨɨngɨra haantʉ ha Mʉlʉʉngʉ ho hʉmʉlʉkɨra, maa kaa, vara ˆvateera Masáare Maaja aho ncholo vasiindwa kɨɨngɨra sa sɨ vamʉteera Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Sa jeyyo, Mʉlʉʉngʉ iimya neeja sikʉ yɨɨngɨ na ɨɨyanɨrɨra “Isikʉ.” Mʉlʉʉngʉ sikʉ ˆjikalooke ˆjiri foo alʉʉsa kei ko tweera Daúdi ja ˆvyeene vyaandɨkwa aho mweeri,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Ngaarɨ Yooshʉ́a avaheera aho haantʉ ho hʉmʉlʉkɨra, Mʉlʉʉngʉ ngaarɨ sɨ alʉʉsa sikʉ ˆjikalooke tʉkʉ, sikʉ yɨɨngɨ yo hʉmʉlʉka.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Sa jeyyo, ɨmwaarɨ sikʉ yo hʉmʉlʉka ya Sabáato ˆngʼeene Mʉlʉʉngʉ iimya neeja sa vaantʉ vaachwe.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Sa mʉʉntʉ yoyoosi ˆɨɨ́ngɨraa aho haantʉ ho hʉmʉlʉkɨra, ahʉmʉlʉka mɨrɨmo yaachwe mweeneevyo, ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ ahʉmʉlʉka ˆakahʉmʉle kʉʉmba weerʉ.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Sa jeyyo, twiifafye sa twɨɨngɨre na uhumulukwii ʉwo, karɨ mʉʉntʉ baa ʉmwɨ kʉrɨ suusu jɨ asiindwe kɨɨngɨra so dɨɨra teera ja ˆvyeene vala baaba wiitʉ sɨ vateeráa tʉkʉ.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Sa isáare ra Mʉlʉʉngʉ nɨ nkaasʉ rɨrɨ na ratɨɨte ngururu. Rahʉʉmba kʉlookya nyaasʉka ˆɨrɨ kosikosi, jeyyo rɨɨ́ngɨraa rɨkaasakanʉla mʉtɨma na nkaasʉ, kei raásakanʉlaa viintʉ vya mʉvɨrɨ na manonu. Kei isáare ɨro, raváriyʉlaa mɨryʉʉngʉ na miiririkano ya mɨtɨma ya vaantʉ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Kusiina kɨɨntʉ ˆchʉʉmbwa nɨ Mʉlʉʉngʉ ˆkɨrɨ daha kwiivisa mbere yaachwe mweeneevyo tʉkʉ. Kɨra kɨɨntʉ nɨ kɨweerwii kɨrɨ na chakʉnʉkʉlwa. Kʉrɨ yeeye nɨ mpaka tʉlʉʉse kɨmáárɨ cha kɨra kɨɨntʉ.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Haaha, tatɨɨte Mweeneɨsɨ Mʉkʉlʉkʉʉlʉ, yeeye ɨɨngɨra na kurumwii. Ʉhʉ nɨ YéesuMwaana wa Mʉlʉʉngʉ. Sa jeyyo, tʉkwaatye neeja kuruma kwiiswi ˆtʉlʉ́ʉsaa mbere ja vaantʉ.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Ʉhʉ Mweeneɨsɨ Mʉkʉʉlʉ, yeeye noo ˆarɨ daha taanga teketeke yiitʉ, sa baa yeeye ayerwa nɨ Irimʉ kwa njɨra ˆjiísimiresimire ja suusu, maa kaa, yeeye sɨ atʉmama ʉvɨ tʉkʉ.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Haaha tʉtamanye ko kiitema na ichuumbii ra Mʉlʉʉngʉ ˆarɨ na nduwo. Aho, twaambirirya arɨ mpɨɨndɨ ja uturikiri wiitʉ kwa nduwo na kʉlaanga na riiso ra wʉʉja kwaachwe.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.