Hebreus 4

lag (LAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haaha, sa viintʉ kwiichuunga kwa Mʉlʉʉngʉ vaantʉ kɨɨngɨra varɨ na uhumulukii kʉkaarɨ kʉrɨ kɨweerwii, tʉlaange neeja sa karɨ mʉʉntʉ baa ʉmwɨ waanyu jɨ asiindwe kɨɨngɨra na aho tʉkʉ.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Sa suusu tateera Masáare Maaja ja ˆvyeene vala baaba wiitʉ vateera. Maa kaa, voovo ˆvakateere masáare ayo, sɨ yavaambirirya chochoosi tʉkʉ, sa sɨ vaava hamwɨ na vara ˆvayateera vakayaruma tʉkʉ.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Haaha suusu ˆtaruma, kɨɨngɨra tʉrɨ na aho haantʉ ho hʉmʉlʉka, ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ asea,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Haantʉ hamwɨ Masáare ˆYarɨ Mpeho yasea, “Sikʉ ya mufungatɨ Mʉlʉʉngʉ akahʉmʉlʉka mɨrɨmo yaachwe yoosi.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Kei Masáare ˆYarɨ Mpeho aho mweeri yasea,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Sa jeyyo, hamwaarɨ vamwɨ ˆvarɨ kɨɨngɨra haantʉ ha Mʉlʉʉngʉ ho hʉmʉlʉkɨra, maa kaa, vara ˆvateera Masáare Maaja aho ncholo vasiindwa kɨɨngɨra sa sɨ vamʉteera Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Sa jeyyo, Mʉlʉʉngʉ iimya neeja sikʉ yɨɨngɨ na ɨɨyanɨrɨra “Isikʉ.” Mʉlʉʉngʉ sikʉ ˆjikalooke ˆjiri foo alʉʉsa kei ko tweera Daúdi ja ˆvyeene vyaandɨkwa aho mweeri,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ngaarɨ Yooshʉ́a avaheera aho haantʉ ho hʉmʉlʉkɨra, Mʉlʉʉngʉ ngaarɨ sɨ alʉʉsa sikʉ ˆjikalooke tʉkʉ, sikʉ yɨɨngɨ yo hʉmʉlʉka.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Sa jeyyo, ɨmwaarɨ sikʉ yo hʉmʉlʉka ya Sabáato ˆngʼeene Mʉlʉʉngʉ iimya neeja sa vaantʉ vaachwe.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Sa mʉʉntʉ yoyoosi ˆɨɨ́ngɨraa aho haantʉ ho hʉmʉlʉkɨra, ahʉmʉlʉka mɨrɨmo yaachwe mweeneevyo, ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ ahʉmʉlʉka ˆakahʉmʉle kʉʉmba weerʉ.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Sa jeyyo, twiifafye sa twɨɨngɨre na uhumulukwii ʉwo, karɨ mʉʉntʉ baa ʉmwɨ kʉrɨ suusu jɨ asiindwe kɨɨngɨra so dɨɨra teera ja ˆvyeene vala baaba wiitʉ sɨ vateeráa tʉkʉ.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Sa isáare ra Mʉlʉʉngʉ nɨ nkaasʉ rɨrɨ na ratɨɨte ngururu. Rahʉʉmba kʉlookya nyaasʉka ˆɨrɨ kosikosi, jeyyo rɨɨ́ngɨraa rɨkaasakanʉla mʉtɨma na nkaasʉ, kei raásakanʉlaa viintʉ vya mʉvɨrɨ na manonu. Kei isáare ɨro, raváriyʉlaa mɨryʉʉngʉ na miiririkano ya mɨtɨma ya vaantʉ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kusiina kɨɨntʉ ˆchʉʉmbwa nɨ Mʉlʉʉngʉ ˆkɨrɨ daha kwiivisa mbere yaachwe mweeneevyo tʉkʉ. Kɨra kɨɨntʉ nɨ kɨweerwii kɨrɨ na chakʉnʉkʉlwa. Kʉrɨ yeeye nɨ mpaka tʉlʉʉse kɨmáárɨ cha kɨra kɨɨntʉ.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Haaha, tatɨɨte Mweeneɨsɨ Mʉkʉlʉkʉʉlʉ, yeeye ɨɨngɨra na kurumwii. Ʉhʉ nɨ YéesuMwaana wa Mʉlʉʉngʉ. Sa jeyyo, tʉkwaatye neeja kuruma kwiiswi ˆtʉlʉ́ʉsaa mbere ja vaantʉ.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ʉhʉ Mweeneɨsɨ Mʉkʉʉlʉ, yeeye noo ˆarɨ daha taanga teketeke yiitʉ, sa baa yeeye ayerwa nɨ Irimʉ kwa njɨra ˆjiísimiresimire ja suusu, maa kaa, yeeye sɨ atʉmama ʉvɨ tʉkʉ.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Haaha tʉtamanye ko kiitema na ichuumbii ra Mʉlʉʉngʉ ˆarɨ na nduwo. Aho, twaambirirya arɨ mpɨɨndɨ ja uturikiri wiitʉ kwa nduwo na kʉlaanga na riiso ra wʉʉja kwaachwe.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.