Hebreus 4
lag (LAG) vs NAA
1 Haaha, sa viintʉ kwiichuunga kwa Mʉlʉʉngʉ vaantʉ kɨɨngɨra varɨ na uhumulukii kʉkaarɨ kʉrɨ kɨweerwii, tʉlaange neeja sa karɨ mʉʉntʉ baa ʉmwɨ waanyu jɨ asiindwe kɨɨngɨra na aho tʉkʉ.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Sa suusu tateera Masáare Maaja ja ˆvyeene vala baaba wiitʉ vateera. Maa kaa, voovo ˆvakateere masáare ayo, sɨ yavaambirirya chochoosi tʉkʉ, sa sɨ vaava hamwɨ na vara ˆvayateera vakayaruma tʉkʉ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Haaha suusu ˆtaruma, kɨɨngɨra tʉrɨ na aho haantʉ ho hʉmʉlʉka, ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ asea,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Haantʉ hamwɨ Masáare ˆYarɨ Mpeho yasea, “Sikʉ ya mufungatɨ Mʉlʉʉngʉ akahʉmʉlʉka mɨrɨmo yaachwe yoosi.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Kei Masáare ˆYarɨ Mpeho aho mweeri yasea,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Sa jeyyo, hamwaarɨ vamwɨ ˆvarɨ kɨɨngɨra haantʉ ha Mʉlʉʉngʉ ho hʉmʉlʉkɨra, maa kaa, vara ˆvateera Masáare Maaja aho ncholo vasiindwa kɨɨngɨra sa sɨ vamʉteera Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Sa jeyyo, Mʉlʉʉngʉ iimya neeja sikʉ yɨɨngɨ na ɨɨyanɨrɨra “Isikʉ.” Mʉlʉʉngʉ sikʉ ˆjikalooke ˆjiri foo alʉʉsa kei ko tweera Daúdi ja ˆvyeene vyaandɨkwa aho mweeri,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ngaarɨ Yooshʉ́a avaheera aho haantʉ ho hʉmʉlʉkɨra, Mʉlʉʉngʉ ngaarɨ sɨ alʉʉsa sikʉ ˆjikalooke tʉkʉ, sikʉ yɨɨngɨ yo hʉmʉlʉka.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Sa jeyyo, ɨmwaarɨ sikʉ yo hʉmʉlʉka ya Sabáato ˆngʼeene Mʉlʉʉngʉ iimya neeja sa vaantʉ vaachwe.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Sa mʉʉntʉ yoyoosi ˆɨɨ́ngɨraa aho haantʉ ho hʉmʉlʉkɨra, ahʉmʉlʉka mɨrɨmo yaachwe mweeneevyo, ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ ahʉmʉlʉka ˆakahʉmʉle kʉʉmba weerʉ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Sa jeyyo, twiifafye sa twɨɨngɨre na uhumulukwii ʉwo, karɨ mʉʉntʉ baa ʉmwɨ kʉrɨ suusu jɨ asiindwe kɨɨngɨra so dɨɨra teera ja ˆvyeene vala baaba wiitʉ sɨ vateeráa tʉkʉ.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Sa isáare ra Mʉlʉʉngʉ nɨ nkaasʉ rɨrɨ na ratɨɨte ngururu. Rahʉʉmba kʉlookya nyaasʉka ˆɨrɨ kosikosi, jeyyo rɨɨ́ngɨraa rɨkaasakanʉla mʉtɨma na nkaasʉ, kei raásakanʉlaa viintʉ vya mʉvɨrɨ na manonu. Kei isáare ɨro, raváriyʉlaa mɨryʉʉngʉ na miiririkano ya mɨtɨma ya vaantʉ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kusiina kɨɨntʉ ˆchʉʉmbwa nɨ Mʉlʉʉngʉ ˆkɨrɨ daha kwiivisa mbere yaachwe mweeneevyo tʉkʉ. Kɨra kɨɨntʉ nɨ kɨweerwii kɨrɨ na chakʉnʉkʉlwa. Kʉrɨ yeeye nɨ mpaka tʉlʉʉse kɨmáárɨ cha kɨra kɨɨntʉ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Haaha, tatɨɨte Mweeneɨsɨ Mʉkʉlʉkʉʉlʉ, yeeye ɨɨngɨra na kurumwii. Ʉhʉ nɨ YéesuMwaana wa Mʉlʉʉngʉ. Sa jeyyo, tʉkwaatye neeja kuruma kwiiswi ˆtʉlʉ́ʉsaa mbere ja vaantʉ.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ʉhʉ Mweeneɨsɨ Mʉkʉʉlʉ, yeeye noo ˆarɨ daha taanga teketeke yiitʉ, sa baa yeeye ayerwa nɨ Irimʉ kwa njɨra ˆjiísimiresimire ja suusu, maa kaa, yeeye sɨ atʉmama ʉvɨ tʉkʉ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Haaha tʉtamanye ko kiitema na ichuumbii ra Mʉlʉʉngʉ ˆarɨ na nduwo. Aho, twaambirirya arɨ mpɨɨndɨ ja uturikiri wiitʉ kwa nduwo na kʉlaanga na riiso ra wʉʉja kwaachwe.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.