Gálatas 6
lag (LAG) vs NVI
1 Vanaviitʉ, koonɨ mʉtáangire mwiiwaanyu atʉ́mamire ʉvɨ, haaha nyuunyu ˆmʉrɨ va mutimii, mʉmʉhɨndʉle mʉʉntʉ ʉwo kwa ʉholi. Maa kaa, mʉlaange neeja karɨ naanyu jɨ mʉyerwe tʉkʉ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Mʉndookiiyambirirya ko kiiverekera miriwa yaanyu, aho, kiimanʼya mʉrɨ Miiro ya Kirisitʉ.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Sa mʉʉntʉ yoyoosi ˆiiyónaa yeeye nɨ kɨɨntʉ, na kʉmba sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ, ʉwo nɨ iikóoveraa vii.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kɨra mʉʉntʉ alaange neeja nteendo jaachwe mweeneevyo, aho, daha arɨ kwiivaa kɨpeembe kwa nteendo njija jira ˆatʉmama. Maa kaa, karɨ iiryaanirirye na nteendo ja mʉʉntʉ wɨɨngɨ jira ˆatʉmama tʉkʉ.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Sa kɨra mʉʉntʉ sʉmʉla arɨ muriwa waachwe mweeneevyo.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Mʉʉntʉ ˆyookiindiwa isáare ra Mʉlʉʉngʉ, ɨndoomʉgavɨra mukiindya waachwe vira viintʉ ˆvyabooha ˆyooturya.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Karɨ mwiikoovere tʉkʉ, Mʉlʉʉngʉ sɨ abwéeyyiriwaa berereesi tʉkʉ. Kɨra ˆcheene mʉʉntʉ yoohaanda, noo arɨ kuchwa.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mʉʉntʉ ʉra ˆyootuuba ufumo wa wʉʉntʉ waachwe wa ʉvɨ, malwa arɨ nɨ ʉwo ufumo. Maa kaa, ʉra ˆyootuuba Mʉtɨma Mʉʉja, ʉwo kuchwa arɨ nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Sa jeyyo, karɨ tʉkatale kʉtʉmama nteendo njija tʉkʉ, kuchwa tʉrɨ viintʉ viija mpɨɨndɨ jo chwa ˆjiri fika.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Sa jeyyo, mpɨɨndɨ ˆtʉrɨ na nkalo, tʉvabweeyyirye vaantʉ voosi wʉʉja, na hasa viiviiswi vara ˆvamuruma Yéesu.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Laangi, nookaandɨka kwa lʉtalo lʉkʉʉlʉ. Nɨ kaandɨka niise kwa mʉkono waanɨ mweeneevyo.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Vaantʉ vara ˆvoovadoomererya mʉtwaalwe na kɨbawii, voosaaka jeyyo sa vanyemiwe nɨ Vayahúudi. Voobweeyya jeyyo, sa vadɨɨre turikiriwa so variyʉla masáare ya inkwya ya Kirisitʉ mʉsaláabii.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Baa vara ˆvatwaalwa na kɨbawii, sɨ vakwáatyaa Miiro yoosi tʉkʉ. Kɨɨntʉ ˆvoosaaka nɨ nyuunyu mʉtwaalwe na kɨbawii sa viivae kɨpeembe sa kɨbawo mivirii yaanyu.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Nɨɨnɨ sɨ noosaaka kɨɨntʉ cho kiivaɨra kɨpeembe tʉkʉ, aka tʉkʉ. Nɨɨnɨ noosaaka niívaɨre kɨpeembe inkwya ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ mʉsaláabii vii. Sa inkwya yaachwe, viintʉ vyoosi vya weerʉ sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ kʉrɨ nɨɨnɨ, na mwiikalo waanɨ wa kalɨ waningʼiniwa mʉsaláabii fʉʉrʉ ʉkakwya hamwɨ ne.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Kʉtwaalwa na kɨbawii na kʉdɨɨra twaalwa na kɨbawii sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ. Kɨɨntʉ cha kɨkomi nɨ kʉʉmbwa ufya nɨ Mʉlʉʉngʉ.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Kwa vara ˆvarɨ tuuba kɨmáárɨ ɨkɨ, mwiikalo mʉʉja na riiso ra wʉʉja ra Mʉlʉʉngʉ vive na avo vaantʉ voosi va Mʉlʉʉngʉ.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kukiimikirirya, mʉʉntʉ yoyoosi karɨ aanturikirye tʉkʉ, sa nɨɨnɨ natɨɨte nkoru muvirii waanɨ so mʉtʉmamɨra Yéesu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Vanaviitʉ, nduwo ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, ɨve na nyuunyu. Kɨkomi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.