Gálatas 6
lag (LAG) vs NAA
1 Vanaviitʉ, koonɨ mʉtáangire mwiiwaanyu atʉ́mamire ʉvɨ, haaha nyuunyu ˆmʉrɨ va mutimii, mʉmʉhɨndʉle mʉʉntʉ ʉwo kwa ʉholi. Maa kaa, mʉlaange neeja karɨ naanyu jɨ mʉyerwe tʉkʉ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Mʉndookiiyambirirya ko kiiverekera miriwa yaanyu, aho, kiimanʼya mʉrɨ Miiro ya Kirisitʉ.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Sa mʉʉntʉ yoyoosi ˆiiyónaa yeeye nɨ kɨɨntʉ, na kʉmba sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ, ʉwo nɨ iikóoveraa vii.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Kɨra mʉʉntʉ alaange neeja nteendo jaachwe mweeneevyo, aho, daha arɨ kwiivaa kɨpeembe kwa nteendo njija jira ˆatʉmama. Maa kaa, karɨ iiryaanirirye na nteendo ja mʉʉntʉ wɨɨngɨ jira ˆatʉmama tʉkʉ.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Sa kɨra mʉʉntʉ sʉmʉla arɨ muriwa waachwe mweeneevyo.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Mʉʉntʉ ˆyookiindiwa isáare ra Mʉlʉʉngʉ, ɨndoomʉgavɨra mukiindya waachwe vira viintʉ ˆvyabooha ˆyooturya.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Karɨ mwiikoovere tʉkʉ, Mʉlʉʉngʉ sɨ abwéeyyiriwaa berereesi tʉkʉ. Kɨra ˆcheene mʉʉntʉ yoohaanda, noo arɨ kuchwa.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Mʉʉntʉ ʉra ˆyootuuba ufumo wa wʉʉntʉ waachwe wa ʉvɨ, malwa arɨ nɨ ʉwo ufumo. Maa kaa, ʉra ˆyootuuba Mʉtɨma Mʉʉja, ʉwo kuchwa arɨ nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Sa jeyyo, karɨ tʉkatale kʉtʉmama nteendo njija tʉkʉ, kuchwa tʉrɨ viintʉ viija mpɨɨndɨ jo chwa ˆjiri fika.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Sa jeyyo, mpɨɨndɨ ˆtʉrɨ na nkalo, tʉvabweeyyirye vaantʉ voosi wʉʉja, na hasa viiviiswi vara ˆvamuruma Yéesu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Laangi, nookaandɨka kwa lʉtalo lʉkʉʉlʉ. Nɨ kaandɨka niise kwa mʉkono waanɨ mweeneevyo.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Vaantʉ vara ˆvoovadoomererya mʉtwaalwe na kɨbawii, voosaaka jeyyo sa vanyemiwe nɨ Vayahúudi. Voobweeyya jeyyo, sa vadɨɨre turikiriwa so variyʉla masáare ya inkwya ya Kirisitʉ mʉsaláabii.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Baa vara ˆvatwaalwa na kɨbawii, sɨ vakwáatyaa Miiro yoosi tʉkʉ. Kɨɨntʉ ˆvoosaaka nɨ nyuunyu mʉtwaalwe na kɨbawii sa viivae kɨpeembe sa kɨbawo mivirii yaanyu.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nɨɨnɨ sɨ noosaaka kɨɨntʉ cho kiivaɨra kɨpeembe tʉkʉ, aka tʉkʉ. Nɨɨnɨ noosaaka niívaɨre kɨpeembe inkwya ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ mʉsaláabii vii. Sa inkwya yaachwe, viintʉ vyoosi vya weerʉ sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ kʉrɨ nɨɨnɨ, na mwiikalo waanɨ wa kalɨ waningʼiniwa mʉsaláabii fʉʉrʉ ʉkakwya hamwɨ ne.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kʉtwaalwa na kɨbawii na kʉdɨɨra twaalwa na kɨbawii sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ. Kɨɨntʉ cha kɨkomi nɨ kʉʉmbwa ufya nɨ Mʉlʉʉngʉ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kwa vara ˆvarɨ tuuba kɨmáárɨ ɨkɨ, mwiikalo mʉʉja na riiso ra wʉʉja ra Mʉlʉʉngʉ vive na avo vaantʉ voosi va Mʉlʉʉngʉ.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kukiimikirirya, mʉʉntʉ yoyoosi karɨ aanturikirye tʉkʉ, sa nɨɨnɨ natɨɨte nkoru muvirii waanɨ so mʉtʉmamɨra Yéesu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Vanaviitʉ, nduwo ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, ɨve na nyuunyu. Kɨkomi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.