Gálatas 6
lag (LAG) vs NTLH
1 Vanaviitʉ, koonɨ mʉtáangire mwiiwaanyu atʉ́mamire ʉvɨ, haaha nyuunyu ˆmʉrɨ va mutimii, mʉmʉhɨndʉle mʉʉntʉ ʉwo kwa ʉholi. Maa kaa, mʉlaange neeja karɨ naanyu jɨ mʉyerwe tʉkʉ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mʉndookiiyambirirya ko kiiverekera miriwa yaanyu, aho, kiimanʼya mʉrɨ Miiro ya Kirisitʉ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Sa mʉʉntʉ yoyoosi ˆiiyónaa yeeye nɨ kɨɨntʉ, na kʉmba sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ, ʉwo nɨ iikóoveraa vii.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kɨra mʉʉntʉ alaange neeja nteendo jaachwe mweeneevyo, aho, daha arɨ kwiivaa kɨpeembe kwa nteendo njija jira ˆatʉmama. Maa kaa, karɨ iiryaanirirye na nteendo ja mʉʉntʉ wɨɨngɨ jira ˆatʉmama tʉkʉ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Sa kɨra mʉʉntʉ sʉmʉla arɨ muriwa waachwe mweeneevyo.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Mʉʉntʉ ˆyookiindiwa isáare ra Mʉlʉʉngʉ, ɨndoomʉgavɨra mukiindya waachwe vira viintʉ ˆvyabooha ˆyooturya.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Karɨ mwiikoovere tʉkʉ, Mʉlʉʉngʉ sɨ abwéeyyiriwaa berereesi tʉkʉ. Kɨra ˆcheene mʉʉntʉ yoohaanda, noo arɨ kuchwa.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mʉʉntʉ ʉra ˆyootuuba ufumo wa wʉʉntʉ waachwe wa ʉvɨ, malwa arɨ nɨ ʉwo ufumo. Maa kaa, ʉra ˆyootuuba Mʉtɨma Mʉʉja, ʉwo kuchwa arɨ nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Sa jeyyo, karɨ tʉkatale kʉtʉmama nteendo njija tʉkʉ, kuchwa tʉrɨ viintʉ viija mpɨɨndɨ jo chwa ˆjiri fika.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Sa jeyyo, mpɨɨndɨ ˆtʉrɨ na nkalo, tʉvabweeyyirye vaantʉ voosi wʉʉja, na hasa viiviiswi vara ˆvamuruma Yéesu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Laangi, nookaandɨka kwa lʉtalo lʉkʉʉlʉ. Nɨ kaandɨka niise kwa mʉkono waanɨ mweeneevyo.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Vaantʉ vara ˆvoovadoomererya mʉtwaalwe na kɨbawii, voosaaka jeyyo sa vanyemiwe nɨ Vayahúudi. Voobweeyya jeyyo, sa vadɨɨre turikiriwa so variyʉla masáare ya inkwya ya Kirisitʉ mʉsaláabii.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Baa vara ˆvatwaalwa na kɨbawii, sɨ vakwáatyaa Miiro yoosi tʉkʉ. Kɨɨntʉ ˆvoosaaka nɨ nyuunyu mʉtwaalwe na kɨbawii sa viivae kɨpeembe sa kɨbawo mivirii yaanyu.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nɨɨnɨ sɨ noosaaka kɨɨntʉ cho kiivaɨra kɨpeembe tʉkʉ, aka tʉkʉ. Nɨɨnɨ noosaaka niívaɨre kɨpeembe inkwya ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ mʉsaláabii vii. Sa inkwya yaachwe, viintʉ vyoosi vya weerʉ sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ kʉrɨ nɨɨnɨ, na mwiikalo waanɨ wa kalɨ waningʼiniwa mʉsaláabii fʉʉrʉ ʉkakwya hamwɨ ne.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kʉtwaalwa na kɨbawii na kʉdɨɨra twaalwa na kɨbawii sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ. Kɨɨntʉ cha kɨkomi nɨ kʉʉmbwa ufya nɨ Mʉlʉʉngʉ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kwa vara ˆvarɨ tuuba kɨmáárɨ ɨkɨ, mwiikalo mʉʉja na riiso ra wʉʉja ra Mʉlʉʉngʉ vive na avo vaantʉ voosi va Mʉlʉʉngʉ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kukiimikirirya, mʉʉntʉ yoyoosi karɨ aanturikirye tʉkʉ, sa nɨɨnɨ natɨɨte nkoru muvirii waanɨ so mʉtʉmamɨra Yéesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Vanaviitʉ, nduwo ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, ɨve na nyuunyu. Kɨkomi.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.