Efésios 4

lag (LAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haaha, nɨɨnɨ ˆnachuungwa so mʉtʉmamɨra Mweenevyoosi, noovakalaamya mwiikale mwiikalo ˆwoónekyaa kwaanɨrɨrwa kwaanyu.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Moosaakwa mʉndookiikiimya na ɨsɨ na mʉtʉʉle. Mʉndootuurya mɨtɨma na mʉndookiivereka nyuunyu kwa nyuunyu ko kiiyenda.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Manyiki kʉkwaata neeja kʉra kʉva kwaanyu kɨɨntʉ kɨmwɨ, kʉra ˆmwaheewa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja. Mʉndoobweeyya jeyyo kwa mwiikalo mʉʉja.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kwatɨɨte mʉvɨrɨ ʉmwɨ na Mʉtɨma ʉmwɨ, ja ˆvyeene mwaanɨrɨrwa nɨ Mʉlʉʉngʉ mʉve na kwiilaangya kʉmwɨ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kei kwatɨɨte Mweenevyoosi ʉmwɨ, kumuruma kʉmwɨ, ʉbatíiso ʉmwɨ,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 na Mʉlʉʉngʉ ʉmwɨ. Yeeye nɨ Taáta wa voosi. Yeeye nɨ mweeri ya kɨra kɨɨntʉ arɨ, na kʉtweera kɨra kɨɨntʉ na kʉrɨ kɨra kɨɨntʉ.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Maa kaa, kɨra mʉʉntʉ ʉmwɨ ʉmwɨ kʉrɨ suusu, aheewa wʉʉya kwa kipíimo kwa kʉboohya ɨnda kwa Kirisitʉ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Noo ˆchooreka Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Haaha isáare ɨrɨ “ˆakaambʉke na kurumwii,” nɨ che ralʉʉsa? Noo kʉsea, Kirisitʉ ajáa akiima na kʉrɨ weerʉ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Yeeye ʉra ˆakiima na ɨsɨ, noo ˆaambʉka na mweerimweeri kʉlooka kurumu joosi. Abweeyya jeyyo, sa ameme weerʉ yoosi.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Yeeye noo avavɨɨka vamwɨ vave vatumwi, vamwɨ vave valáali na mʉtwe, vamwɨ vave vavariyuli Masáare Maaja, vamwɨ vave valongooli na vakiindya va vaantʉ ˆvamuruma Yéesu.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Mʉrɨmo wa avo voosi nɨ kuviimya neeja vaantʉ voosi va Mʉlʉʉngʉ, sa vatʉmame mʉrɨmo wo jeenga mʉvɨrɨ wa Kirisitʉ
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 fʉʉrʉ tʉve kɨɨntʉ kɨmwɨ kʉrɨ kuruma kwiitʉ na kʉmʉtaanga Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ. Tʉve takangaala, na tʉfɨkɨre kukiimana kwa Kirisitʉ mweeneevyo,
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 sa tʉdɨɨre kʉva ja vasinga ˆveene vatwáalwaa na kʉnʉ na kʉnʉ nɨ ukiindya ˆwiísimiresimire. Noo kʉsea, vakiindya va ʉloongo sɨ varɨ tʉkoovera kwa ʉkwaata na ʉweere waavo tʉkʉ.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Kɨrɨ vyoova jeyyo, suusu tʉkwaatye kɨkomi ko kiiyenda, sa tʉkʉle kwa kɨra kɨɨntʉ na tʉmʉfɨkɨre Kirisitʉ, yeeye ˆarɨ mʉtwe wa vaantʉ ˆvamuruma.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Kʉrɨ yeeye viintʉ vyoosi vya mʉvɨrɨ vyakʉndɨkwa, vyakwaata ko tweera makwáari. Aho, kwa nyambirirya yaachwe, mʉvɨrɨ woosi wakʉ́laa ko kiiyenda na kʉnʉ kɨra kɨɨntʉ cha mʉvɨrɨ chootʉmama mʉrɨmo waachwe.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Haaha, kwa wiimiriri wa Mweenevyoosi nɨ kʉvalairirya niise, karɨ mʉndookiikala ja vaantʉ sɨ ˆvamuruma Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ. Avo viíkalaa ko tuuba mɨryʉʉngʉ yaavo ˆyasaambʉka.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Vaantʉ avo mɨryʉʉngʉ yaavo yɨɨngɨra kilwiirya na vakerwa kʉlɨ na nkaasʉ ya Mʉlʉʉngʉ, sa ʉkoókoyo waavo na so fafya mɨtɨma yaavo.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Vaantʉ avo vasiina soni tʉkʉ. Mɨrɨmo yaavo nɨ kʉyeenda ja kúri no tʉmama kɨra kosu. Ivyo noo viintʉ sɨ ˆviikínkimaa.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Maa kaa, nyuunyu sɨ mwiikiindya masáare ya Kirisitʉ jeyyo tʉkʉ.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nyuunyu mwateera masáare yaachwe na mwakiindiwa kɨmáárɨ ˆkɨrɨ kʉrɨ Yéesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Mwakiindiwa kʉreka njɨra yaanyu mbɨ, na kʉʉreka wʉʉntʉ waanyu wa kalɨ. Wʉʉntʉ ʉwo, wasáambʉlwaa nɨ ʉláku waachwe ˆʉkóoveraa.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kei mwiikiindya kʉvalandʉla mɨryʉʉngʉ yaanyu ɨve mifya.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Haaha, ivikiri wʉʉntʉ mufya ˆmweene wʉʉmbwa wiifwaane na Mʉlʉʉngʉ. Wʉʉntʉ ʉwo, wiifwaana ne kwa ʉwoloki wa kɨkomi, na wʉʉja ˆufúmaa kʉrɨ kɨmáárɨ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Haaha mʉreke kʉlʉʉsa ʉloongo. Kɨra ʉmwɨ waanyu andoolʉʉsa kɨmáárɨ kwa mwiiwaachwe sa suusu voosi tʉrɨ viintʉ vya mʉvɨrɨ ʉmwɨ wa Kirisitʉ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 ˆMʉrɨ kalala, karɨ mʉrekere nkalari yaanyu ɨvabweeyye mʉtʉmame ʉvɨ tʉkʉ. Mwaasʉ karɨ ʉkʉtʉmɨre na mʉkaarɨ na nkalari tʉkʉ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Karɨ mʉrɨheere Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ nkalo tʉkʉ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ʉra ˆiívaa, areke kwiiva, atʉmame mʉrɨmo mʉʉja kwa mɨkono yaachwe sa ave na kɨɨntʉ cho vaheera vara ˆvakeehekerwa.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Karɨ mavɨ yafume kʉrɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, maaja vii yara ˆyarɨ vajeenga vɨɨngɨ kwa kɨra ˆvoosaaka sa yave kʉnáálo kwa vara ˆvooyateera.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Karɨ mʉndoomoonʼya ʉsʉʉngʉ Mʉtɨma Mʉʉja wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ, yeeye noo ˆavavaa mʉtooso sa sikʉ ya ununuuli.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Haaha fweiti na kʉlɨ kʉhʉʉmba, nkalari, kʉkorera nkalari, kwiitoola, kʉlongowererya na kɨra ʉvɨ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Mʉndookiilaanga, mʉboohye mɨtɨma na mʉve na mbavariri nyuunyu kwa nyuunyu. Mʉndookiisea yasírire kwa mbavariri ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ avasea yasírire kwa njɨra ya Kirisitʉ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.