Efésios 4

lag (LAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haaha, nɨɨnɨ ˆnachuungwa so mʉtʉmamɨra Mweenevyoosi, noovakalaamya mwiikale mwiikalo ˆwoónekyaa kwaanɨrɨrwa kwaanyu.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Moosaakwa mʉndookiikiimya na ɨsɨ na mʉtʉʉle. Mʉndootuurya mɨtɨma na mʉndookiivereka nyuunyu kwa nyuunyu ko kiiyenda.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Manyiki kʉkwaata neeja kʉra kʉva kwaanyu kɨɨntʉ kɨmwɨ, kʉra ˆmwaheewa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja. Mʉndoobweeyya jeyyo kwa mwiikalo mʉʉja.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kwatɨɨte mʉvɨrɨ ʉmwɨ na Mʉtɨma ʉmwɨ, ja ˆvyeene mwaanɨrɨrwa nɨ Mʉlʉʉngʉ mʉve na kwiilaangya kʉmwɨ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kei kwatɨɨte Mweenevyoosi ʉmwɨ, kumuruma kʉmwɨ, ʉbatíiso ʉmwɨ,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 na Mʉlʉʉngʉ ʉmwɨ. Yeeye nɨ Taáta wa voosi. Yeeye nɨ mweeri ya kɨra kɨɨntʉ arɨ, na kʉtweera kɨra kɨɨntʉ na kʉrɨ kɨra kɨɨntʉ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Maa kaa, kɨra mʉʉntʉ ʉmwɨ ʉmwɨ kʉrɨ suusu, aheewa wʉʉya kwa kipíimo kwa kʉboohya ɨnda kwa Kirisitʉ.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Noo ˆchooreka Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Haaha isáare ɨrɨ “ˆakaambʉke na kurumwii,” nɨ che ralʉʉsa? Noo kʉsea, Kirisitʉ ajáa akiima na kʉrɨ weerʉ.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Yeeye ʉra ˆakiima na ɨsɨ, noo ˆaambʉka na mweerimweeri kʉlooka kurumu joosi. Abweeyya jeyyo, sa ameme weerʉ yoosi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Yeeye noo avavɨɨka vamwɨ vave vatumwi, vamwɨ vave valáali na mʉtwe, vamwɨ vave vavariyuli Masáare Maaja, vamwɨ vave valongooli na vakiindya va vaantʉ ˆvamuruma Yéesu.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Mʉrɨmo wa avo voosi nɨ kuviimya neeja vaantʉ voosi va Mʉlʉʉngʉ, sa vatʉmame mʉrɨmo wo jeenga mʉvɨrɨ wa Kirisitʉ
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 fʉʉrʉ tʉve kɨɨntʉ kɨmwɨ kʉrɨ kuruma kwiitʉ na kʉmʉtaanga Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ. Tʉve takangaala, na tʉfɨkɨre kukiimana kwa Kirisitʉ mweeneevyo,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 sa tʉdɨɨre kʉva ja vasinga ˆveene vatwáalwaa na kʉnʉ na kʉnʉ nɨ ukiindya ˆwiísimiresimire. Noo kʉsea, vakiindya va ʉloongo sɨ varɨ tʉkoovera kwa ʉkwaata na ʉweere waavo tʉkʉ.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Kɨrɨ vyoova jeyyo, suusu tʉkwaatye kɨkomi ko kiiyenda, sa tʉkʉle kwa kɨra kɨɨntʉ na tʉmʉfɨkɨre Kirisitʉ, yeeye ˆarɨ mʉtwe wa vaantʉ ˆvamuruma.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kʉrɨ yeeye viintʉ vyoosi vya mʉvɨrɨ vyakʉndɨkwa, vyakwaata ko tweera makwáari. Aho, kwa nyambirirya yaachwe, mʉvɨrɨ woosi wakʉ́laa ko kiiyenda na kʉnʉ kɨra kɨɨntʉ cha mʉvɨrɨ chootʉmama mʉrɨmo waachwe.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Haaha, kwa wiimiriri wa Mweenevyoosi nɨ kʉvalairirya niise, karɨ mʉndookiikala ja vaantʉ sɨ ˆvamuruma Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ. Avo viíkalaa ko tuuba mɨryʉʉngʉ yaavo ˆyasaambʉka.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Vaantʉ avo mɨryʉʉngʉ yaavo yɨɨngɨra kilwiirya na vakerwa kʉlɨ na nkaasʉ ya Mʉlʉʉngʉ, sa ʉkoókoyo waavo na so fafya mɨtɨma yaavo.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Vaantʉ avo vasiina soni tʉkʉ. Mɨrɨmo yaavo nɨ kʉyeenda ja kúri no tʉmama kɨra kosu. Ivyo noo viintʉ sɨ ˆviikínkimaa.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Maa kaa, nyuunyu sɨ mwiikiindya masáare ya Kirisitʉ jeyyo tʉkʉ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Nyuunyu mwateera masáare yaachwe na mwakiindiwa kɨmáárɨ ˆkɨrɨ kʉrɨ Yéesu.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Mwakiindiwa kʉreka njɨra yaanyu mbɨ, na kʉʉreka wʉʉntʉ waanyu wa kalɨ. Wʉʉntʉ ʉwo, wasáambʉlwaa nɨ ʉláku waachwe ˆʉkóoveraa.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Kei mwiikiindya kʉvalandʉla mɨryʉʉngʉ yaanyu ɨve mifya.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Haaha, ivikiri wʉʉntʉ mufya ˆmweene wʉʉmbwa wiifwaane na Mʉlʉʉngʉ. Wʉʉntʉ ʉwo, wiifwaana ne kwa ʉwoloki wa kɨkomi, na wʉʉja ˆufúmaa kʉrɨ kɨmáárɨ.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Haaha mʉreke kʉlʉʉsa ʉloongo. Kɨra ʉmwɨ waanyu andoolʉʉsa kɨmáárɨ kwa mwiiwaachwe sa suusu voosi tʉrɨ viintʉ vya mʉvɨrɨ ʉmwɨ wa Kirisitʉ.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 ˆMʉrɨ kalala, karɨ mʉrekere nkalari yaanyu ɨvabweeyye mʉtʉmame ʉvɨ tʉkʉ. Mwaasʉ karɨ ʉkʉtʉmɨre na mʉkaarɨ na nkalari tʉkʉ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Karɨ mʉrɨheere Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ nkalo tʉkʉ.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Ʉra ˆiívaa, areke kwiiva, atʉmame mʉrɨmo mʉʉja kwa mɨkono yaachwe sa ave na kɨɨntʉ cho vaheera vara ˆvakeehekerwa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Karɨ mavɨ yafume kʉrɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, maaja vii yara ˆyarɨ vajeenga vɨɨngɨ kwa kɨra ˆvoosaaka sa yave kʉnáálo kwa vara ˆvooyateera.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Karɨ mʉndoomoonʼya ʉsʉʉngʉ Mʉtɨma Mʉʉja wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ, yeeye noo ˆavavaa mʉtooso sa sikʉ ya ununuuli.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Haaha fweiti na kʉlɨ kʉhʉʉmba, nkalari, kʉkorera nkalari, kwiitoola, kʉlongowererya na kɨra ʉvɨ.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Mʉndookiilaanga, mʉboohye mɨtɨma na mʉve na mbavariri nyuunyu kwa nyuunyu. Mʉndookiisea yasírire kwa mbavariri ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ avasea yasírire kwa njɨra ya Kirisitʉ.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.