Efésios 4
lag (LAG) vs NVI
1 Haaha, nɨɨnɨ ˆnachuungwa so mʉtʉmamɨra Mweenevyoosi, noovakalaamya mwiikale mwiikalo ˆwoónekyaa kwaanɨrɨrwa kwaanyu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Moosaakwa mʉndookiikiimya na ɨsɨ na mʉtʉʉle. Mʉndootuurya mɨtɨma na mʉndookiivereka nyuunyu kwa nyuunyu ko kiiyenda.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Manyiki kʉkwaata neeja kʉra kʉva kwaanyu kɨɨntʉ kɨmwɨ, kʉra ˆmwaheewa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja. Mʉndoobweeyya jeyyo kwa mwiikalo mʉʉja.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kwatɨɨte mʉvɨrɨ ʉmwɨ na Mʉtɨma ʉmwɨ, ja ˆvyeene mwaanɨrɨrwa nɨ Mʉlʉʉngʉ mʉve na kwiilaangya kʉmwɨ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kei kwatɨɨte Mweenevyoosi ʉmwɨ, kumuruma kʉmwɨ, ʉbatíiso ʉmwɨ,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 na Mʉlʉʉngʉ ʉmwɨ. Yeeye nɨ Taáta wa voosi. Yeeye nɨ mweeri ya kɨra kɨɨntʉ arɨ, na kʉtweera kɨra kɨɨntʉ na kʉrɨ kɨra kɨɨntʉ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Maa kaa, kɨra mʉʉntʉ ʉmwɨ ʉmwɨ kʉrɨ suusu, aheewa wʉʉya kwa kipíimo kwa kʉboohya ɨnda kwa Kirisitʉ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Noo ˆchooreka Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Haaha isáare ɨrɨ “ˆakaambʉke na kurumwii,” nɨ che ralʉʉsa? Noo kʉsea, Kirisitʉ ajáa akiima na kʉrɨ weerʉ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Yeeye ʉra ˆakiima na ɨsɨ, noo ˆaambʉka na mweerimweeri kʉlooka kurumu joosi. Abweeyya jeyyo, sa ameme weerʉ yoosi.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Yeeye noo avavɨɨka vamwɨ vave vatumwi, vamwɨ vave valáali na mʉtwe, vamwɨ vave vavariyuli Masáare Maaja, vamwɨ vave valongooli na vakiindya va vaantʉ ˆvamuruma Yéesu.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Mʉrɨmo wa avo voosi nɨ kuviimya neeja vaantʉ voosi va Mʉlʉʉngʉ, sa vatʉmame mʉrɨmo wo jeenga mʉvɨrɨ wa Kirisitʉ
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 fʉʉrʉ tʉve kɨɨntʉ kɨmwɨ kʉrɨ kuruma kwiitʉ na kʉmʉtaanga Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ. Tʉve takangaala, na tʉfɨkɨre kukiimana kwa Kirisitʉ mweeneevyo,
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 sa tʉdɨɨre kʉva ja vasinga ˆveene vatwáalwaa na kʉnʉ na kʉnʉ nɨ ukiindya ˆwiísimiresimire. Noo kʉsea, vakiindya va ʉloongo sɨ varɨ tʉkoovera kwa ʉkwaata na ʉweere waavo tʉkʉ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kɨrɨ vyoova jeyyo, suusu tʉkwaatye kɨkomi ko kiiyenda, sa tʉkʉle kwa kɨra kɨɨntʉ na tʉmʉfɨkɨre Kirisitʉ, yeeye ˆarɨ mʉtwe wa vaantʉ ˆvamuruma.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kʉrɨ yeeye viintʉ vyoosi vya mʉvɨrɨ vyakʉndɨkwa, vyakwaata ko tweera makwáari. Aho, kwa nyambirirya yaachwe, mʉvɨrɨ woosi wakʉ́laa ko kiiyenda na kʉnʉ kɨra kɨɨntʉ cha mʉvɨrɨ chootʉmama mʉrɨmo waachwe.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Haaha, kwa wiimiriri wa Mweenevyoosi nɨ kʉvalairirya niise, karɨ mʉndookiikala ja vaantʉ sɨ ˆvamuruma Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ. Avo viíkalaa ko tuuba mɨryʉʉngʉ yaavo ˆyasaambʉka.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Vaantʉ avo mɨryʉʉngʉ yaavo yɨɨngɨra kilwiirya na vakerwa kʉlɨ na nkaasʉ ya Mʉlʉʉngʉ, sa ʉkoókoyo waavo na so fafya mɨtɨma yaavo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Vaantʉ avo vasiina soni tʉkʉ. Mɨrɨmo yaavo nɨ kʉyeenda ja kúri no tʉmama kɨra kosu. Ivyo noo viintʉ sɨ ˆviikínkimaa.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Maa kaa, nyuunyu sɨ mwiikiindya masáare ya Kirisitʉ jeyyo tʉkʉ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nyuunyu mwateera masáare yaachwe na mwakiindiwa kɨmáárɨ ˆkɨrɨ kʉrɨ Yéesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Mwakiindiwa kʉreka njɨra yaanyu mbɨ, na kʉʉreka wʉʉntʉ waanyu wa kalɨ. Wʉʉntʉ ʉwo, wasáambʉlwaa nɨ ʉláku waachwe ˆʉkóoveraa.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Kei mwiikiindya kʉvalandʉla mɨryʉʉngʉ yaanyu ɨve mifya.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Haaha, ivikiri wʉʉntʉ mufya ˆmweene wʉʉmbwa wiifwaane na Mʉlʉʉngʉ. Wʉʉntʉ ʉwo, wiifwaana ne kwa ʉwoloki wa kɨkomi, na wʉʉja ˆufúmaa kʉrɨ kɨmáárɨ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Haaha mʉreke kʉlʉʉsa ʉloongo. Kɨra ʉmwɨ waanyu andoolʉʉsa kɨmáárɨ kwa mwiiwaachwe sa suusu voosi tʉrɨ viintʉ vya mʉvɨrɨ ʉmwɨ wa Kirisitʉ.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 ˆMʉrɨ kalala, karɨ mʉrekere nkalari yaanyu ɨvabweeyye mʉtʉmame ʉvɨ tʉkʉ. Mwaasʉ karɨ ʉkʉtʉmɨre na mʉkaarɨ na nkalari tʉkʉ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Karɨ mʉrɨheere Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ nkalo tʉkʉ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ʉra ˆiívaa, areke kwiiva, atʉmame mʉrɨmo mʉʉja kwa mɨkono yaachwe sa ave na kɨɨntʉ cho vaheera vara ˆvakeehekerwa.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Karɨ mavɨ yafume kʉrɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, maaja vii yara ˆyarɨ vajeenga vɨɨngɨ kwa kɨra ˆvoosaaka sa yave kʉnáálo kwa vara ˆvooyateera.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Karɨ mʉndoomoonʼya ʉsʉʉngʉ Mʉtɨma Mʉʉja wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ, yeeye noo ˆavavaa mʉtooso sa sikʉ ya ununuuli.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Haaha fweiti na kʉlɨ kʉhʉʉmba, nkalari, kʉkorera nkalari, kwiitoola, kʉlongowererya na kɨra ʉvɨ.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mʉndookiilaanga, mʉboohye mɨtɨma na mʉve na mbavariri nyuunyu kwa nyuunyu. Mʉndookiisea yasírire kwa mbavariri ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ avasea yasírire kwa njɨra ya Kirisitʉ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.