Atos 6
lag (LAG) vs ARC
1 Sikʉ ˆjikaseese, vaantʉ ˆvamuruma Yéesu vakɨɨngɨkáa mʉnʉmʉʉnʉ. Mangʼuulo ya Vayahúudi ˆvalʉʉsɨkáa Kɨgiríki na vara ˆvalʉʉsɨkáa Kɨeburanía yakaanda. Vara ˆvalʉʉsɨkáa Kɨgiríki, vangʼuuláa vandoosea, valala vaavo, sɨ vagavɨrwáa chóorya cha kɨra siikʉ tʉkʉ.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Sa jeyyo, vatumwi ikimi na vavɨrɨ vakaanɨrɨra itaka ra vaantʉ voosi ˆvamuruma Yéesu vakavasea, “Sɨ vyabooha suusu kʉreka mʉrɨmo wo variyʉla isáare ra Mʉlʉʉngʉ sa tʉndoovagavɨra valala chóorya tʉkʉ.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Haaha vanaviitʉ, saawuli vaantʉ mufungatɨ fuma kʉrɨ nyuunyu. Ava vaantʉ vave ˆvalʉ́ʉswaa nɨ vaaja, vara ˆvalóngoolwaa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja. Kei, vave varɨ na tooti. Ava, vavɨɨka tʉrɨ vandootʉmama mʉrɨmo wo gava vyóorya,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 sa suusu tutuube mʉloomba Mʉlʉʉngʉ no variyʉla isáare raachwe.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Isáare ɨrɨ, rɨkaveerya mʉtɨma vaantʉ voosi. Hara, vakaanda saawʉla, vakamʉsaawʉla Sitefáani. Ʉhʉ nɨ mʉʉntʉ ˆamuruma Yéesu kɨkomi ajáa na alongoolwáa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja. Kei, vakamʉsaawʉla Filíipi, Purokóoro, Nikanóori, Timóona, Pariméena na Nikoláao fuma múuji wa Antiókia ˆatuubáa díini ya Kɨyahúudi.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Aho, vakavavɨɨka avo ˆvasaawɨɨrwe mbere ya vatumwi va Yéesu, novo vakavaloombera ko vavɨkɨra mɨkono yaavo.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Isáare ra Mʉlʉʉngʉ rɨkatuuba kweenera, na vaantʉ ˆvamuruma Yéesu vakatuuba kɨɨngɨka mʉnʉmʉʉnʉ ʉko Yerusaléemu. Mpuka nkʉʉlʉ ya veeneɨsɨ va Ijʉva ɨkamuruma.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Haaha, Sitefáani ajáa aheewa nduwo nɨ Mʉlʉʉngʉ maatʉkʉ vii. Mʉlʉʉngʉ ajáa amʉheera ngururu nkʉʉlʉ jo bweeyya viintʉ ˆvihwáalaryaa na isháara nkʉʉlʉ kwa vaantʉ.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Maa kaa, Vayahúudi vamwɨ vakasaaka kwiiruta ndihi ne. Ava vajáa vafúmire sinagóogii ˆɨséwaa Vatʉ́mwa ˆVarekerwa. Vamwɨ vaavo vajáa vafúmire múuji wa Kɨréene na Alekisándiria, na ɨsɨ ja Kilikía na Ásia.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Sitefáani akava yoolʉma sáare novo kwa tooti kwa lʉvɨro lwa Mʉtɨma, novo vakasiindwa kwiiruta ndihi ne.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Aho, vakavaheemba vaantʉ kimbiso, maa vakaanda sea, “Tamʉteera Sitefáani yoomʉhɨɨntɨkɨraMʉ́sa na Mʉlʉʉngʉ.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 ˆVakalʉʉse jeyyo, vakavatikʉla vaantʉ, vawosi na vakiindya va Miiro. Aho, vakamʉkwaata Sitefáani, maa vakamʉtwaala na mbere ya Balása Nkʉʉlʉ ya Vayahúudi.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ʉko Balásii, vakamʉvɨɨkɨra mashahíidi va ʉloongo ˆvamʉlongowereryáa vandoosea, “Kɨmaarɨ ʉhʉ mʉʉntʉ sɨ arékaa lʉʉsa masáare yo kɨɨhɨɨntɨkɨra Kaaya Njija ya Ijʉva na Miiro vii kaa tʉkʉ.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Tamʉteera yoosea atɨ ʉhʉ Yéesu wa Nasaréeti vaa arɨ ɨhɨ Kaaya Njija na valandʉla arɨ tʉʉva ˆngʼeene talaiririwa nɨ Mʉ́sa.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Vaantʉ voosi ˆvajáa Balásii ɨyo, vakamutuurirya miiso Sitefáani, vakoona kisho chaachwe choolavalava ja kisho cha murimʉ mʉʉja.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.