Atos 6
lag (LAG) vs ARIB
1 Sikʉ ˆjikaseese, vaantʉ ˆvamuruma Yéesu vakɨɨngɨkáa mʉnʉmʉʉnʉ. Mangʼuulo ya Vayahúudi ˆvalʉʉsɨkáa Kɨgiríki na vara ˆvalʉʉsɨkáa Kɨeburanía yakaanda. Vara ˆvalʉʉsɨkáa Kɨgiríki, vangʼuuláa vandoosea, valala vaavo, sɨ vagavɨrwáa chóorya cha kɨra siikʉ tʉkʉ.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Sa jeyyo, vatumwi ikimi na vavɨrɨ vakaanɨrɨra itaka ra vaantʉ voosi ˆvamuruma Yéesu vakavasea, “Sɨ vyabooha suusu kʉreka mʉrɨmo wo variyʉla isáare ra Mʉlʉʉngʉ sa tʉndoovagavɨra valala chóorya tʉkʉ.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Haaha vanaviitʉ, saawuli vaantʉ mufungatɨ fuma kʉrɨ nyuunyu. Ava vaantʉ vave ˆvalʉ́ʉswaa nɨ vaaja, vara ˆvalóngoolwaa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja. Kei, vave varɨ na tooti. Ava, vavɨɨka tʉrɨ vandootʉmama mʉrɨmo wo gava vyóorya,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 sa suusu tutuube mʉloomba Mʉlʉʉngʉ no variyʉla isáare raachwe.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Isáare ɨrɨ, rɨkaveerya mʉtɨma vaantʉ voosi. Hara, vakaanda saawʉla, vakamʉsaawʉla Sitefáani. Ʉhʉ nɨ mʉʉntʉ ˆamuruma Yéesu kɨkomi ajáa na alongoolwáa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja. Kei, vakamʉsaawʉla Filíipi, Purokóoro, Nikanóori, Timóona, Pariméena na Nikoláao fuma múuji wa Antiókia ˆatuubáa díini ya Kɨyahúudi.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Aho, vakavavɨɨka avo ˆvasaawɨɨrwe mbere ya vatumwi va Yéesu, novo vakavaloombera ko vavɨkɨra mɨkono yaavo.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Isáare ra Mʉlʉʉngʉ rɨkatuuba kweenera, na vaantʉ ˆvamuruma Yéesu vakatuuba kɨɨngɨka mʉnʉmʉʉnʉ ʉko Yerusaléemu. Mpuka nkʉʉlʉ ya veeneɨsɨ va Ijʉva ɨkamuruma.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Haaha, Sitefáani ajáa aheewa nduwo nɨ Mʉlʉʉngʉ maatʉkʉ vii. Mʉlʉʉngʉ ajáa amʉheera ngururu nkʉʉlʉ jo bweeyya viintʉ ˆvihwáalaryaa na isháara nkʉʉlʉ kwa vaantʉ.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Maa kaa, Vayahúudi vamwɨ vakasaaka kwiiruta ndihi ne. Ava vajáa vafúmire sinagóogii ˆɨséwaa Vatʉ́mwa ˆVarekerwa. Vamwɨ vaavo vajáa vafúmire múuji wa Kɨréene na Alekisándiria, na ɨsɨ ja Kilikía na Ásia.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Sitefáani akava yoolʉma sáare novo kwa tooti kwa lʉvɨro lwa Mʉtɨma, novo vakasiindwa kwiiruta ndihi ne.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Aho, vakavaheemba vaantʉ kimbiso, maa vakaanda sea, “Tamʉteera Sitefáani yoomʉhɨɨntɨkɨraMʉ́sa na Mʉlʉʉngʉ.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 ˆVakalʉʉse jeyyo, vakavatikʉla vaantʉ, vawosi na vakiindya va Miiro. Aho, vakamʉkwaata Sitefáani, maa vakamʉtwaala na mbere ya Balása Nkʉʉlʉ ya Vayahúudi.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ʉko Balásii, vakamʉvɨɨkɨra mashahíidi va ʉloongo ˆvamʉlongowereryáa vandoosea, “Kɨmaarɨ ʉhʉ mʉʉntʉ sɨ arékaa lʉʉsa masáare yo kɨɨhɨɨntɨkɨra Kaaya Njija ya Ijʉva na Miiro vii kaa tʉkʉ.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Tamʉteera yoosea atɨ ʉhʉ Yéesu wa Nasaréeti vaa arɨ ɨhɨ Kaaya Njija na valandʉla arɨ tʉʉva ˆngʼeene talaiririwa nɨ Mʉ́sa.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Vaantʉ voosi ˆvajáa Balásii ɨyo, vakamutuurirya miiso Sitefáani, vakoona kisho chaachwe choolavalava ja kisho cha murimʉ mʉʉja.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.