Apocalipse 7

lag (LAG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayo ˆyakalooke, nkoona mirimʉ miija ɨne, yiímire vichurii vine vya weerʉ, ˆɨkɨ́tɨɨre mpeho ɨdɨɨre wuva fuma mavaru yoosi mweeri ya ɨsɨ, mweeri ya mayɨya, na mweeri ya mʉtɨ wowoosi.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Aho, maa nkoona murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ wookaambʉka fuma itʉʉmba ˆʉrɨ na mʉtooso wa Mʉlʉʉngʉ ˆArɨ Nkaasʉ. Ʉwo murimʉ mʉʉja ʉkɨɨtʉrɨra isóso kwa sawúti nkʉʉlʉ ɨra mirimʉ miija ɨne ˆmyeene ɨjáa yaheewa lʉvɨro lo saambʉla ɨsɨ na mayɨya.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Ʉkasea, “Karɨ mʉsaambʉle ɨsɨ, mayɨya au baa mɨtɨ tʉkʉ, mpaka tʉhʉmʉle kʉvavaa mʉtooso vatʉmami va Mʉlʉʉngʉ wiitʉ vipáamii vyaavo.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Aho, nkateera hesáabu ya vara vaantʉ ˆvavawa mʉtooso, fuma nkolo joosi ja Isiraéeli, avo nɨ mayana igana rɨmwɨ, makumi yanɨ na ine (144,000) vajáa.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Kufuma lʉkolo lwa Yʉ́ʉda vavawa mʉtooso, mayana ikimi na yavɨrɨ (12,000),
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 kufuma lʉkolo lwa Ashéeri, mayana ikimi na yavɨrɨ,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 kufuma lʉkolo lwa Simeóoni, mayana ikimi na yavɨrɨ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 kufuma lʉkolo lwa Sabulóoni, mayana ikimi na yavɨrɨ,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Aya ˆyakalooke, maa nkoona iyɨɨmbɨ ra vaantʉ, kusiina mʉʉntʉ ˆarɨ daha kʉvavala tʉkʉ. Vaantʉ fuma kɨra ɨsɨ, kɨra lʉkolo, kɨra ndʉʉ, na fuma kɨra ndʉʉsɨka viímire mbere ya rɨra ichuumbi ra kɨtemi na mbere ya Mwaana wa Muundi. Vaantʉ avo, viivɨ́kɨɨre nkáancho njerʉ, na matáampi ya mɨtéende vakwáatɨrɨɨre mɨkonwii yaavo.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Vakalʉʉsa na sawúti nkʉʉlʉ voosea,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Mirimʉ miija yoosi ɨjáa yɨɨma mavaru yoosi, kʉrɨɨngɨrɨra rɨra ichuumbi ra kɨtemi, vara vawosi makumi yavɨrɨ na vanɨ (24), na vira viúumbe vine ˆviri mooyo. Vakalaala ɨsɨ na ɨnda mbere ya ichuumbi ra kɨtemi, maa vakamwiinamɨra Mʉlʉʉngʉ,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 voosea,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Aho, ʉmwɨ wa vara vawosi makumi yavɨrɨ na vanɨ akaanjurya, “Ava vaantʉ ˆviivɨ́kɨɨre nkáancho njerʉ nɨ vala ani? Ʉmányire nɨ hai ˆvafúmire wʉʉ?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Maa nkamʉsea, “Ee mʉkʉ́lʉ, weewe wamányire.” Maa akaansea, “Ava noo vara vaantʉ ˆvafuma uturikirii mʉkʉʉlʉ. Voovo vafula ɨngo jaavo sakamii ya Mwaana wa Muundi, maa jikeera chwee.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Sa jeyyo, nɨ mbere ya ichuumbi ra kɨtemi ra Mʉlʉʉngʉ varɨ,
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Kɨkomi sɨ vakaavirwe nɨ njala vii kaa tʉkʉ,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Sa Mwaana wa Muundi,
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.