Apocalipse 7
lag (LAG) vs ARIB
1 Ayo ˆyakalooke, nkoona mirimʉ miija ɨne, yiímire vichurii vine vya weerʉ, ˆɨkɨ́tɨɨre mpeho ɨdɨɨre wuva fuma mavaru yoosi mweeri ya ɨsɨ, mweeri ya mayɨya, na mweeri ya mʉtɨ wowoosi.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Aho, maa nkoona murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ wookaambʉka fuma itʉʉmba ˆʉrɨ na mʉtooso wa Mʉlʉʉngʉ ˆArɨ Nkaasʉ. Ʉwo murimʉ mʉʉja ʉkɨɨtʉrɨra isóso kwa sawúti nkʉʉlʉ ɨra mirimʉ miija ɨne ˆmyeene ɨjáa yaheewa lʉvɨro lo saambʉla ɨsɨ na mayɨya.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Ʉkasea, “Karɨ mʉsaambʉle ɨsɨ, mayɨya au baa mɨtɨ tʉkʉ, mpaka tʉhʉmʉle kʉvavaa mʉtooso vatʉmami va Mʉlʉʉngʉ wiitʉ vipáamii vyaavo.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Aho, nkateera hesáabu ya vara vaantʉ ˆvavawa mʉtooso, fuma nkolo joosi ja Isiraéeli, avo nɨ mayana igana rɨmwɨ, makumi yanɨ na ine (144,000) vajáa.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Kufuma lʉkolo lwa Yʉ́ʉda vavawa mʉtooso, mayana ikimi na yavɨrɨ (12,000),
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 kufuma lʉkolo lwa Ashéeri, mayana ikimi na yavɨrɨ,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 kufuma lʉkolo lwa Simeóoni, mayana ikimi na yavɨrɨ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 kufuma lʉkolo lwa Sabulóoni, mayana ikimi na yavɨrɨ,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Aya ˆyakalooke, maa nkoona iyɨɨmbɨ ra vaantʉ, kusiina mʉʉntʉ ˆarɨ daha kʉvavala tʉkʉ. Vaantʉ fuma kɨra ɨsɨ, kɨra lʉkolo, kɨra ndʉʉ, na fuma kɨra ndʉʉsɨka viímire mbere ya rɨra ichuumbi ra kɨtemi na mbere ya Mwaana wa Muundi. Vaantʉ avo, viivɨ́kɨɨre nkáancho njerʉ, na matáampi ya mɨtéende vakwáatɨrɨɨre mɨkonwii yaavo.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Vakalʉʉsa na sawúti nkʉʉlʉ voosea,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Mirimʉ miija yoosi ɨjáa yɨɨma mavaru yoosi, kʉrɨɨngɨrɨra rɨra ichuumbi ra kɨtemi, vara vawosi makumi yavɨrɨ na vanɨ (24), na vira viúumbe vine ˆviri mooyo. Vakalaala ɨsɨ na ɨnda mbere ya ichuumbi ra kɨtemi, maa vakamwiinamɨra Mʉlʉʉngʉ,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 voosea,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Aho, ʉmwɨ wa vara vawosi makumi yavɨrɨ na vanɨ akaanjurya, “Ava vaantʉ ˆviivɨ́kɨɨre nkáancho njerʉ nɨ vala ani? Ʉmányire nɨ hai ˆvafúmire wʉʉ?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Maa nkamʉsea, “Ee mʉkʉ́lʉ, weewe wamányire.” Maa akaansea, “Ava noo vara vaantʉ ˆvafuma uturikirii mʉkʉʉlʉ. Voovo vafula ɨngo jaavo sakamii ya Mwaana wa Muundi, maa jikeera chwee.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Sa jeyyo, nɨ mbere ya ichuumbi ra kɨtemi ra Mʉlʉʉngʉ varɨ,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Kɨkomi sɨ vakaavirwe nɨ njala vii kaa tʉkʉ,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Sa Mwaana wa Muundi,
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.