Apocalipse 3

lag (LAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwa murimʉ mʉʉja wa mpuka ya vaantʉ ˆvaanduma va ʉko Sáridi andɨka jei,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 “Inʉka! Yafafirirye yara maaja ˆyachɨ́hɨɨre ˆyaséngerɨɨre rɨmɨra. Nɨɨ́ne mɨrɨmo yaako sɨ yookiimana mbere ya Mʉlʉʉngʉ waanɨ tʉkʉ.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Haaha kʉmbʉkɨra yara ˆʉhokera na ˆʉyateera, yatuube na ʉvalandʉke fuma uvii. Inʉka, na koonɨ sɨ wookiinʉka, kʉʉja ndɨrɨ ja mwiívi na mpɨɨndɨ ɨra ˆndɨrɨ kʉʉja sɨ ʉrɨ kɨɨtaanga tʉkʉ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Baa jeyyo, vamwaarɨ vaantʉ vake aho Sáridi ˆveene sɨ vanachafʉla ɨngo jaavo. Avo yeendanʼya varɨ na nɨɨnɨ kʉnʉ viivɨ́kɨɨre ɨngo njerʉ sa voovo vavalwa vɨɨma neeja.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 ˆArɨ siinda kʉra kʉyerwa, vɨkɨrwa arɨ ɨngo njerʉ ja vara sɨ ˆvachafʉla ɨngo jaavo. Na nɨɨnɨ sɨ ndɨrɨ seyya irina raachwe fuma kɨtáabwii cha nkaasʉ tʉkʉ. Kei kumuruma ndɨrɨ mbere ya Taáta waanɨ na mbere ya mirimʉ yaachwe miija.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ˆArɨ na matu nɨ ateere masáare ˆmeene Mʉtɨma Mʉʉja yoojiwyɨɨra mpuka ja vaantʉ ˆvaanduma.”’
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kwa murimʉ mʉʉja wa mpuka ya vaantʉ ˆvaanduma va ʉko Filadélifia andɨka jei,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Namányire mɨrɨmo yaako. Laanga! Nakʉhɨ́ɨre mʉryaango ˆwachʉngʉlwa mbere yaako, na kusiina ˆarɨ daha kuuchuunga tʉkʉ. Namányire ngururu jaako nɨ ɨnke, baa jeyyo warɨlaangirirya isáare raanɨ, na irina raanɨ sɨ warisiita tʉkʉ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Teera, kʉkʉretera ndɨrɨ vaantʉ va sinagóogi ya Irimʉ vara ˆvaséaa nɨ Vayahúudi, kʉmba tʉkʉ, maa kaa, voovo nɨ valoongo. Kʉvabweeyya ndɨrɨ jɨ vawye majewii yaako na vataange nɨɨnɨ nakweenda.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Nakʉlairirya uyimirirye. Haaha sa viintʉ wabweeyya jeyyo, nɨɨnɨ kʉkwɨɨmɨrɨra ndɨrɨ mpɨɨndɨ ja uturikiri ˆʉrɨ reetwa kwɨɨyera weerʉ yoosi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Kʉʉja niise haaha vii! Ʉmɨrɨra ɨkyo ˆʉtɨɨte, sa ʉdɨɨre hokwa itáaji raako nɨ mʉʉntʉ yoyoosi.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ˆArɨ siinda, kumwiimya ndɨrɨ ave ngururyo ya Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ waanɨ, na sɨ arɨ fuma ʉko kei tʉkʉ. Kwaandɨka ndɨrɨ mweeri yaachwe irina ra Mʉlʉʉngʉ waanɨ na irina ra múuji wa Mʉlʉʉngʉ waanɨ noo kʉsea Yerusaléemu ifya, múuji ˆʉrɨ kiima fuma kurumwii kwa Mʉlʉʉngʉ waanɨ. Kei kwaandɨka ndɨrɨ mweeri yaachwe irina raanɨ ifya.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 ˆArɨ na matu nɨ ateere masáare ˆmeene Mʉtɨma Mʉʉja yoojiwyɨɨra mpuka ja vaantʉ ˆvaanduma. ”’
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kwa murimʉ mʉʉja wa mpuka ya vaantʉ ˆvaanduma va ʉko Laodikía andɨka jei,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “Namányire mɨrɨmo yaako yoosi. Weewe sɨ ʉhola jii tʉkʉ baa kei sɨ ʉrɨ mooto tʉkʉ. Nɨ vyaangʉ ngaarɨ ʉrɨ na kɨmwɨ, ngaarɨ wahola au ngaarɨ ʉrɨ mooto.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Maa kaa, sa viintʉ ʉrɨ katɨkatɨ sɨ mooto baa sɨ ʉhola tʉkʉ, kʉkʉtaɨka ndɨrɨ fuma mʉlomwii waanɨ.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Weewe wiívaa kɨpeembe woosea, ‘Nɨɨnɨ ndɨrɨ musúngaati, nasúngaatire na niiyéneriirye kɨra kɨɨntʉ.’ Weewe sɨ ʉmányire wasusuvala tʉkʉ, ʉrɨ wo koonera mbavariri, ʉrɨ mʉkɨva, mʉhoku, baa kei nɨ na tʉhʉ ʉrɨ.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Sa jeyyo, nɨ kuwyɨɨra niise ʉwʉle fuma kwaanɨ saháabu ˆyakʉlʉswa na mooto, sa ʉve musúngaati, kei wʉla ɨngo njerʉ fuma kwaanɨ wiivɨkɨre sa ukitirirye soni ya tʉhʉ yaako. Wʉla mooda wa miiso wa makuta ʉhake miiso yaako sa woone.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nɨɨnɨ navadálavyaa na navawólolaa mwiikalo voosi ˆnaveenda. Haaha ʉmanyɨke na ʉvalandʉke fuma uvii.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Laanga, niímire mʉryaangwii nooluumbya. Mʉʉntʉ koonɨ atéɨɨre sawúti yaanɨ, aywɨɨre mʉryaango, kɨɨngɨra ndɨrɨ na nyuumbii kwaachwe, kurya ndɨrɨ ne, ne kurya arɨ na nɨɨnɨ.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ˆArɨ siinda kʉyerwa mʉrekera ndɨrɨ iikale hamwɨ na nɨɨnɨ ichuumbii raanɨ ra kɨtemi, ja viintʉ nɨɨnɨ ˆnasiinda kʉyerwa, nkiikala hamwɨ na Taáta waanɨ ichuumbii raachwe ra kɨtemi.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 ˆArɨ na matu nɨ ateere masáare ˆmeene Mʉtɨma Mʉʉja yoojiwyɨɨra mpuka ja vaantʉ ˆvaanduma.”’ ”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.